ਬਲਵੰਤਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹੀ ਸਭ ਮਹੀ ॥
बलवंति बिआपि रही सभ मही ॥
यह बलवान माया सभी के भीतर वास कर रही है।
The powerful Maya is afflicting everybody.
Maya yang kuat menimpa semua orang.
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਊ ਮਰਮਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवरु न जानसि कोऊ मरमा गुर किरपा ते लही ॥१॥ रहाउ ॥
उसका मर्म (भेद) गुरु की कृपा से ही पाया जाता है, दूसरा कोई भी इसे नहीं जानता ॥ १॥ रहाउ॥
Nobody knows the secret of escaping from it; the secret to bring it under control is obtained by the Guru’s grace. ||1||Pause||
Tidak ada yang tahu rahsia melarikan diri daripadanya; rahsia untuk mengawalnya diperoleh dengan belas kasih Guru. || 1 || Jeda ||
ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨਾ ਸਗਲ ਭਵਨ ਲਪਟਹੀ ॥
जीति जीति जीते सभि थाना सगल भवन लपटही ॥
यह प्रबल माया सदैव से सभी स्थान विजय करती आ रही है तथा वह समूचे जगत से लिपटी हुई है।
One after other, Maya has conquered all places and has put its stranglehold around the people of all the worlds.
Satu demi satu, Maya telah menakluki semua tempat dan mengetuk orang-orang dari seluruh dunia.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਤੇ ਭਾਗੀ ਹੋਇ ਚੇਰੀ ਚਰਨ ਗਹੀ ॥੨॥੫॥੧੪॥
कहु नानक साध ते भागी होइ चेरी चरन गही ॥२॥५॥१४॥
हे नानक ! परन्तु वह प्रबल माया साधु के पास से दूर भाग गई है और दासी बनकर उसने साधु के चरण पकड़ लिए हैं।॥ २॥ ५॥ १४॥
Nanak says, Maya has conceded to the Guru; becoming his servant, it serves him. ||2||5||14||
Nanak berkata, Maya telah mengakui kepada Guru; menjadi hamba-Nya, itu melayani dia. || 2 || 5 || 14 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojaree, Fifth Guru:
Raag Goojaree, Guru Kelima:
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਇਆ ॥
दुइ कर जोड़ि करी बेनंती ठाकुरु अपना धिआइआ ॥
मैंने अपने दोनों हाथ जोड़कर विनती की और अपने ठाकुर जी का ध्यान किया है।
With folded hands, when I offered my prayer before God and remembered Him with loving devotion,
Dengan tangan yang dilipat, ketika aku memanjatkan doaku di hadapan Tuhan dan mengingatiNya dengan penuh pengabdian,
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
हाथ देइ राखे परमेसरि सगला दुरतु मिटाइआ ॥१॥
परमेश्वर ने अपना हाथ देकर मेरी रक्षा की है तथा मेरे समस्त कष्ट मिटा दिए हैं।॥ १॥
Blessing me His support, God saved me from vices and erased my all sufferings and sins. ||1||
Dengan memberkati sokonganku, Tuhan menyelamatkan aku dari keburukan dan menghapus semua penderitaan dan dosaku. || 1 ||
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
ठाकुर होए आपि दइआल ॥
ठाकुर आप दयालु हुआ है।
Those on whom God Himself becomes merciful,
Mereka yang diredhai Tuhan sendiri,
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਹੁਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भई कलिआण आनंद रूप हुई है उबरे बाल गुपाल ॥१॥ रहाउ ॥
चारों ओर कल्याण एवं हर्षोल्लास हो गया है। उसने अपने बालकों (जीवों) का उद्धार कर दिया है॥ १॥ रहाउ॥
a state of emancipation and bliss arises in them, and they, the young children of God, are saved from drowning in the worldly ocean of vices. ||1||Pause||
keadaan pembebasan dan kebahagiaan muncul dalam diri mereka, dan mereka, anak-anak kecil Tuhan, diselamatkan dari lemas di lautan kejahatan duniawi. || 1 || Jeda ||
ਮਿਲਿ ਵਰ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
मिलि वर नारी मंगलु गाइआ ठाकुर का जैकारु ॥
अपने वर (प्रभु-पति) से मिलकर नारी (जीव-स्त्री) मंगल गीत गा रही है और अपने ठाकुर का जय-जयकार कर रही है।
Meeting the Husband-God, the soul-bride sang the songs of joy and applauded the Master-God.
Bertemu dengan Suami-Tuhan, pengantin jiwa menyanyikan lagu-lagu kegembiraan dan memuji Tuhan-Tuhan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਸਭ ਕਾ ਕੀਆ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੬॥੧੫॥
कहु नानक तिसु गुर बलिहारी जिनि सभ का कीआ उधारु ॥२॥६॥१५॥
हे नानक ! मैं उस गुरु पर बलिहारी जाता हूँ, जिसने सबका उद्धार कर दिया है। २॥ ६ ॥ १५ ॥
Nanak says, I am dedicated to that Guru who has liberated all. ||2||6||15||
Nanak berkata, aku berdedikasi kepada Guru yang telah membebaskan semua. || 2 || 6 || 15 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojaree, Fifth Guru:
Raag Goojaree, Guru Kelima:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਤਿਨ ਕਾ ਬਲੁ ਹੈ ਥੋਰਾ ॥
मात पिता भाई सुत बंधप तिन का बलु है थोरा ॥
इन्सान को अपने माता-पिता, भाई, पुत्र एवं संबंधियों का बल थोड़ा ही मिलता है।
Mother, father, siblings, children and relatives – their power is insignificant.
Ibu, ayah, adik-beradik, anak-anak dan saudara-mara – kuasa mereka tidak signifikan.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪੇਖੇ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਭੋਰਾ ॥੧॥
अनिक रंग माइआ के पेखे किछु साथि न चालै भोरा ॥१॥
मैंने माया के अनेक रंग देखे हैं परन्तु अल्पमात्र कुछ भी इन्सान के साथ नहीं जाता ॥ १॥
I have seen the many pleasures of Maya, but none goes with us in the end. ||1||
Aku telah melihat banyak kenikmatan Maya, tetapi akhirnya tidak ada yang bersama kami. || 1 ||
ਠਾਕੁਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
ठाकुर तुझ बिनु आहि न मोरा ॥
हे मेरे ठाकुर ! तुम्हारे बिना मेरा कोई भी नहीं है।
O’ Master, other than You, no one is mine.
Wahai Tuan, selain Engkau, tidak ada yang menjadi milikku.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਆਹਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਧੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि अनाथ निरगुन गुणु नाही मै आहिओ तुम्हरा धोरा ॥१॥ रहाउ ॥
मैं गुणहीन अनाथ हूँ, मुझ में कोई गुण मौजूद नहीं और मुझे तुम्हारा ही सहारा चाहिए॥ १॥ रहाउ॥
I am a worthless orphan, devoid of virtues; I long for Your Support. ||1||Pause||
Aku anak yatim piatu yang tidak berharga, tanpa kebaikan; Aku mengharapkan Sokongan Mu. || 1 || Jeda ||
ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜੋਰਾ ॥
बलि बलि बलि बलि चरण तुम्हारे ईहा ऊहा तुम्हारा जोरा ॥
मैं तेरे चरणों पर बार-बार बलिहारी एवं कुर्बान जाता हूँ। लोक-परलोक में तुम्हारा ही जोर है।
O’God, I am forever dedicated to Your Name; I depend on the support of Your power both here and hereafter.
Wahai Tuhan, aku selamanya berdedikasi untuk Nama-Mu; Aku bergantung pada sokongan kuasa-Mu di sini dan di akhirat.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪਾਇਓ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਨਿਹੋਰਾ ॥੨॥੭॥੧੬॥
साधसंगि नानक दरसु पाइओ बिनसिओ सगल निहोरा ॥२॥७॥१६॥
हे नानक ! सत्संगति में मैंने प्रभु के दर्शन कर लिए हैं तथा दूसरों का अनुग्रह खत्म हो गया है॥ २॥ ७ ॥ १६ ॥
O’ Nanak, one who, in the holy congregation, has experienced the vision of God, his dependence on others has ended.||2||7||16||
Wahai Nanak, seseorang yang, dalam sidang kudus, telah mengalami penglihatan Tuhan, pergantungannya kepada orang lain telah berakhir. ||2||7||16||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojree, Fifth Guru:
Raag Goojree, Guru Kelima:
ਆਲ ਜਾਲ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਤਜਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
आल जाल भ्रम मोह तजावै प्रभ सेती रंगु लाई ॥
संत घर के जाल, भ्रम एवं मोह से मुक्त करा देता है और जीव का प्रभु से प्रेम डाल देता है।
The Guru, through his teachings, helps a person in getting rid of worldly bonds, doubts and emotional attachments and imbues him with love of God.
Guru, melalui ajarannya, menolong seseorang untuk melepaskan ikatan duniawi, keraguan dan keterikatan emosional dan membawanya dengan cinta kepada Tuhan.
ਮਨ ਕਉ ਇਹ ਉਪਦੇਸੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
मन कउ इह उपदेसु द्रिड़ावै सहजि सहजि गुण गाई ॥१॥
वह मन को यह उपदेश दृढ़ करता है कि सहज-सहज प्रभु का गुणगान करते रहोll १॥
The Guru implants this teaching in the disciple’s min that in a state of peace and poise, he should keep singing God’s praises. ||1||
Guru menerapkan pengajaran ini dalam diri murid bahawa dalam keadaan damai dan tenang, dia harus terus menyanyikan pujian Tuhan. || 1 ||
ਸਾਜਨ ਐਸੋ ਸੰਤੁ ਸਹਾਈ ॥
साजन ऐसो संतु सहाई ॥
हे साजन ! संत जी ऐसे सहायक हैं कि
O’ friend, the Guru is such a helper,
Wahai kawan, Guru adalah penolong,
ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु भेटे तूटहि माइआ बंध बिसरि न कबहूं जाई ॥१॥ रहाउ ॥
जिनके दर्शन मात्र से ही माया के बन्धन कट जाते हैं और मनुष्य प्रभु को कदाचित विस्मृत नहीं करता ॥ १॥ रहाउ॥
that by meeting and following his teachings the bonds of Maya are broken and one never forgets God. ||1||Pause||
bahawa dengan bertemu dan mengikuti ajarannya ikatan Maya terputus dan seseorang tidak akan melupakan Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਨੀਕੀ ਇਹ ਠਹਰਾਈ ॥
करत करत अनिक बहु भाती नीकी इह ठहराई ॥
अनेक प्रकार के कर्म एवं विधियाँ करते हुए अंततः यही निष्कर्ष अच्छा लगा है कि
Continuously doing various rituals and deeds in so many ways, ultimately I have come to this best decision,
Terus melakukan pelbagai ritual dan perbuatan dengan banyak cara, akhirnya aku mendapat keputusan terbaik ini,
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੮॥੧੭॥
मिलि साधू हरि जसु गावै नानक भवजलु पारि पराई ॥२॥८॥१७॥
हे नानक ! जो मनुष्य साधु से मिलकर हरि का यशगान पकड़ता है, यह भयसागर से पार हो जाता है। २॥ ८ ॥ १७ ॥
that by joining the company of the Guru, he who sings praises of God, O’ Nanak,swims across the terrifying world-ocean of vices. ||2||8||17||
bahawa dengan bergabung dengan rakan Guru, dia yang menyanyikan pujian kepada Tuhan, Wahai Nanak, berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan. || 2 || 8 || 17 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojree, Fifth Guru:
Raag Goojree, Guru Kelima:
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਜਾਇ ਨ ਕਰੀ ॥
खिन महि थापि उथापनहारा कीमति जाइ न करी ॥
भगवान एक क्षण में ही पैदा करने तथा ध्वस्त (नाश) करने में सक्षम है। इसलिए उसका मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।
In an instant, God can create or destroy anything; the worth of His power cannot be described.
Dalam sekelip mata, Tuhan dapat mencipta atau memusnahkan apa sahaja; nilai kuasa-Nya tidak dapat digambarkan.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਕਰੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨੀਚਹ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ॥੧॥
राजा रंकु करै खिन भीतरि नीचह जोति धरी ॥१॥
एक क्षण में ही वह राजा को रंक बना देता है और नीच कहलवाने वालों के अन्तर में अपनी ज्योति प्रज्वलित कर देता है॥ १॥
In an instant, God reduces a king to a pauper and infuses splendor into the lowly person. ||1||
Dalam sekejap, Tuhan mengurangkan raja menjadi miskin dan menanamkan kemegahan kepada orang yang rendah hati. || 1 ||
ਧਿਆਈਐ ਅਪਨੋ ਸਦਾ ਹਰੀ ॥
धिआईऐ अपनो सदा हरी ॥
सदैव ही अपने हरि का ध्यान करना चाहिए।
We should always remember our eternal God with reverence.
Kita harus selalu mengingati Tuhan kita yang kekal dengan hormat.
ਸੋਚ ਅੰਦੇਸਾ ਤਾ ਕਾ ਕਹਾ ਕਰੀਐ ਜਾ ਮਹਿ ਏਕ ਘਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सोच अंदेसा ता का कहा करीऐ जा महि एक घरी ॥१॥ रहाउ ॥
जिस जीवन में इन्सान ने एक घड़ी भर अर्थात् थोड़ी देर के लिए ही रहना है, उस बारे चिंता एवं फिक्र क्यों किया जाए॥ १॥ रहाउ॥
Why think or worry about the world, where the stay is only for a very brief period. ||1||Pause||
Mengapa berfikir atau bimbang tentang dunia, di mana penginapan ini hanya untuk jangka masa yang sangat singkat. || 1 || Jeda ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਟੇਕ ਪੂਰੇ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਪਰੀ ॥
तुम्हरी टेक पूरे मेरे सतिगुर मन सरनि तुम्हारै परी ॥
हे मेरे पूर्ण सतगुरु ! हमें तुम्हारी ही टेक है और मेरे मन ने तेरी शरण ली है।
O’ my Guru, I depend only upon Your support; my mind has sought Your refuge.
Wahai Guruku, aku hanya bergantung pada sokongan-Mu; akalku telah mencari perlindunganMu.
ਅਚੇਤ ਇਆਨੇ ਬਾਰਿਕ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਧਾਰਿ ਕਰੀ ॥੨॥੯॥੧੮॥
अचेत इआने बारिक नानक हम तुम राखहु धारि करी ॥२॥९॥१८॥
हे नानक ! हम ज्ञानहीन एवं नासमझ बालक हैं, अपना हाथ देकर आप हमारी रक्षा कीजिए॥ २॥ ६ ॥ १८ ॥
O’ God, we are Your ignorant children, extend Your support and save us from the love of worldly attachments, says Nanak. ||2||9||18||
Ya Tuhan, kami adalah anak-anak-Mu yang tidak tahu, berikan sokongan-Mu dan selamatkan kami dari cinta kasih duniawi, kata Nanak. || 2 || 9 || 18 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojree, Fifth Guru:
Raag Goojree, Guru Kelima:
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਸਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
तूं दाता जीआ सभना का बसहु मेरे मन माही ॥
हे परमात्मा ! तू सभी जीवों का दाता है, मेरे मन में भी आकर बस जाओ।
O’ God, You are the giver of all beings; remain enshrined in my mind forever.
Wahai Tuhan, Engkau adalah pemberi semua makhluk; kekal termaktub dalam fikiranku selama-lamanya.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਤਹ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥
चरण कमल रिद माहि समाए तह भरमु अंधेरा नाही ॥१॥
जिस हृदय में तेरे सुन्दर कमल-चरण बस जाते हैं, वहाँ कोई भ्रम एवं अज्ञानता का अन्धेरा नहीं रहता ॥ १॥
There remains no doubt and darkness of ignorance in the heart, within which You are enshrined. ||1||
Tidak ada keraguan dan kegelapan kejahilan di dalam hati, di mana Engkau diabadikan. || 1 ||
ਠਾਕੁਰ ਜਾ ਸਿਮਰਾ ਤੂੰ ਤਾਹੀ ॥
ठाकुर जा सिमरा तूं ताही ॥
हे मेरे ठाकुर ! मैं जहाँ कहीं भी तुझे याद करता हूँ, वहाँ ही तुझे पाता हूँ।
O’ my Master-God, wherever I remember You, there I find You.
Wahai Tuanku-Tuhan, di mana sahaja aku mengingatiMu, di sana aku menjumpaiMu.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा सरब प्रतिपालक प्रभ कउ सदा सलाही ॥१॥ रहाउ ॥
हे समस्त जीवों के पालनहार प्रभु ! मुझ पर कृपा करो चूंकि मैं सदैव ही तुम्हारा स्तुतिगान करता रहूँ॥ १॥ रहाउ ॥
O’ God, the cherisher of all, bestow mercy and bless me that I may sing Your praises forever. ||1||Pause||
Wahai Tuhan, penghormat semua, kurniakan belas kasih dan berkatilah aku agar aku dapat memuji puji-Mu selamanya. || 1 || Jeda ||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਉ ਤੁਮ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਹੀ ॥
सासि सासि तेरा नामु समारउ तुम ही कउ प्रभ आही ॥
हे प्रभु ! मैं श्वास-श्वास से तुम्हारा नाम-स्मरण करता हूँ तथा सदैव तेरे मिलन की अभिलाषा करता हूँ।
O’ God, bless me that I may remember Your Name with every breath and I may keep longing for You alone.
Ya Tuhan, berkatilah aku agar aku dapat mengingat NamaMu dengan setiap nafas dan aku mungkin akan merindukanMu sahaja.
ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਭਈ ਕਰਤੇ ਕੀ ਹੋਰ ਆਸ ਬਿਡਾਣੀ ਲਾਹੀ ॥੨॥੧੦॥੧੯॥
नानक टेक भई करते की होर आस बिडाणी लाही ॥२॥१०॥१९॥
हे नानक ! मुझे केवल सृष्टिकर्ता प्रभु का ही सहारा है और मैंने अन्य समस्त पराई आशा त्याग दी है॥ २ ॥ १० ॥ १६ ॥
O’ Nanak; I have the support of the Creator-God, I have renounced all other hopes. ||2||10||19||
Wahai Nanak; Aku mendapat sokongan dari Pencipta-Tuhan, aku telah meninggalkan semua harapan lain. || 2 || 10 || 19 ||