Malaysian Page 565

ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

Benar adalah lidah yang dijiwai dengan Kebenaran, dan benar adalah akal dan badan.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥

Dengan memuji yang lain dari Tuhan yang Benar, seluruh hidup seseorang akan sia-sia. || 2 ||

ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥

Biarkan Kebenaran menjadi ladang, Kebenaran benih, dan Kebenaran barang dagangan yang kau jual.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥

Malam dan siang, kau akan mendapat keuntungan dari Nama Tuhan; kau akan mempunyai harta yang dipenuhi dengan kekayaan pemujaan. || 3 ||

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

Biarkan Kebenaran menjadi makananmu, dan biarkan Kebenaran menjadi pakaianmu; biarkan Sokongan Sejatimu menjadi Nama Tuhan.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥

Seseorang yang begitu diberkati oleh Tuhan, mendapat tempat di Rumah Agam Kehadiran Tuhan. || 4 ||

ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥

Dalam Kebenaran kita datang, dan dalam Kebenaran kita pergi, dan kemudian, kita tidak diserahkan kepada penjelmaan semula.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥

Para Gurmukhs dipuji sebagai Benar di Mahkamah Sejati; mereka bergabung dalam Tuhan yang Sejati. || 5 ||

ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥

Jauh di dalamnya mereka Benar, dan akal mereka Benar; mereka menyanyikan Puji-pujian yang Suci dari Tuhan yang Benar.

ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥

Di tempat yang benar, mereka memuji Tuhan yang Benar; Aku adalah pengorbanan kepada Guru Sejati. || 6 ||

ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Benar adalah masa, dan benar adalah saat, ketika seseorang jatuh cinta kepada Tuhan yang Benar.

ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥

Kemudian, dia melihat Kebenaran, dan menyampaikan Kebenaran; dia menyedari Tuhan Sejati yang merangkumi seluruh Alam Semesta. || 7 ||

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

Wahai Nanak, seseorang bergabung dengan Tuhan yang Sejati, ketika Dia bergabung dengan-Nya.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥

Seperti yang dikehendakiNya, Dia melindungi kita; Dia sendiri menetapkan kehendak-Nya. || 8 || 1 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Wadahans, Mehl Ketiga:

ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

Fikirannya berkeliaran di sepuluh arah – bagaimana dia dapat menyanyikan Pujian Tuhan yang Suci?

ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥

Organ deria benar-benar asyik dengan sensualitas; keinginan dan kemarahan seksual selalu menimpanya. || 1 ||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥

Waaho! Waaho! Salam! Salam! Lafazkan Pujian yang Mulia.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nama Tuhan begitu sukar diperoleh pada zaman ini; di bawah Arahan Guru, minum dalam esensi Tuhan yang halus. || 1 || Jeda ||

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

Mengingat Kata Shabad, akal menjadi suci sempurna, dan kemudian, seseorang menyanyikan Pujian Tuhan yang Mulia.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Di bawah Arahan Guru, seseorang dapat memahami dirinya sendiri, dan kemudian, dia datang untuk tinggal di rumah batinnya. || 2 ||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

Wahai fikiranku, jadilah selamanya dengan Cinta Tuhan, dan nyanyikan selama-lamanya Pujian Tuhan yang Suci.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥

Tuhan yang tidak bernoda selamanya adalah Pemberi ketenangan; dari Dia, seseorang menerima hasil dari keinginan hatinya. || 3 ||

ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

Aku rendah, tetapi aku telah dimuliakan, memasuki Rumah Suci Tuhan.

ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥

Dia telah mengangkat batu tenggelam; Benar adalah kebesaran-Nya yang mulia. || 4 ||

ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

Dari racun, aku telah berubah menjadi Ambrosial Nektar; di bawah Arahan Guru, aku telah memperoleh kebijaksanaan.

ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥

Dari ramuan pahit, aku telah berubah menjadi cendana; wangian ini meresap ke dalam diriku. || 5 ||

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥

Kelahiran manusia ini sangat berharga; seseorang mesti mendapat hak untuk masuk ke dunia.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥

Dengan takdir yang sempurna, aku bertemu dengan Guru Sejati, dan aku meditasi pada Nama Tuhan. || 6 ||

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Manmukh berkehendak ditipu; terikat dengan rasuah, mereka mensia-siakan hidup mereka dengan sia-sia.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥

Nama Tuhan selamanya adalah lautan kedamaian, tetapi para manmukhs tidak menyukai Kata Shabad. || 7 ||

ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

Semua orang dapat melafazkan Nama Tuhan, Har, Har dengan mulut mereka, tetapi hanya beberapa yang mengabadikannya di dalam hati mereka.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥

Wahai Nanak, mereka yang mengabadikan Tuhan di dalam hati mereka, mencapai pembebasan dan pembebasan. || 8 || 2 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Oleh Belas kasih Guru Sejati:

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ

Wadahans, Mehl Pertama, Chhant:

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥

Mengapa bersusah payah mencuci badan, tercemar oleh kepalsuan?

ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥

Mandi pembersihan seseorang hanya disetujui, jika dia mengamalkan Kebenaran.

ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥

Apabila ada Kebenaran di dalam hati, maka seseorang menjadi Benar, dan memperoleh Tuhan yang Sejati.

error: Content is protected !!