ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Dia, pemilik Alam Semesta ini, adalah Penciptanya.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Jangan memikirkan orang lain melainkan Tuhan untuk menjadi pelindung alam semesta.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Yang diciptakan tidak akan dapat mengetahui sejauh mana Penciptanya.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Wahai Nanak, apa sahaja yang dikehendaki-Nya terjadi. || 7 ||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Sesiapa yang melihat keajaiban-Nya yang luar biasa, merasa kagum!
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Seseorang yang menyedari Tuhan, telah menikmati kebahagiaan.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Hamba-hamba Allah yang rendah hati tetap diserap dalam Cinta-Nya.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
dan melalui ajaran Guru, mereka memperoleh komoditi Naam (cinta kepada Tuhan).
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
Mereka sendiri menjadi dermawan dan menghilangkan penderitaan orang lain.
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
Dengan merapatkan diri dengan mereka, seluruh dunia diselamatkan.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Beruntunglah orang yang menjadi hamba penyembah Tuhan.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Dalam pergaulan dengan penyembah seperti itu, seseorang menjadi sehala dengan Cinta Tuhan yang Satu.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Penyembah yang menyanyikan puji-pujian Tuhan,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Wahai Nanak, dengan Belas Kasih Guru dapat menerima pahala Naam.||8||16||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
Yang Benar telah wujud sejak awal (dari sebelumnya masa); Dia telah wujud sejak awal zaman.
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Dia juga Benar sekarang (memang wujud pada masa sekarang); Wahai Nanak, Dia juga akan Benar (wujud) di masa depan.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Kekal Abadi adalah kehadiran Tuhan, dan mereka yang menyedari kehadiran-Nya juga menjadi kekal abadi.
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Penyembahan kepada Tuhan adalah tugas yang abadi, dan mereka yang melakukan ibadat itu juga menjadi abadi (keluar dari kitaran kelahiran dan kematian).
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Benar adalah penglihatan Dia dan mereka yang melihat-Nya juga menjadi benar (menjadi kekal dan keluar dari pusingan kelahiran dan kematian).
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Namanya adalah Benar, dan Benar adalah mereka yang bermeditasi padanya.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Dia Sendiri adalah Benar, dan Benar adalah semua yang Dia pertahankan.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Dia sendiri adalah perwujudan kebaikan, dan Dia adalah pemberi kebaikan.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
Kekal adalah kata-kata-Nya dan kekal abadi orang yang mengucapkan kata yang benar itu.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
Benar adalah perbuatan bermeditasi kepada Tuhan, dan benar adalah orang yang mendengar pujian Tuhan.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Orang yang mengetahui bahawa Tuhan itu kekal abadi, menganggap segala sesuatu yang diciptakan oleh-Nya juga kekal abadi.
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan pasti kekal abadi! || 1 ||
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Orang yang telah mengabadikan Tuhan, Perwujudan Kebenaran di dalam hatinya
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
telah mengiktiraf Tuhan sebagai Punca segala-galanya, Akar pada semua.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
Orang yang hatinya yakin sepenuhnya (akan kehadiran Tuhan),
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
hikmah kerohanian yang sebenarnya terdedah kepadanya.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Setelah keluar dari setiap ketakutan, dia hidup tanpa rasa takut.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Dia diserap ke dalam Yang Satu, dari mana dia berasal.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
Sama seperti sesuatu yang dicampur dengan sesuatu yangsejenisnya (lebih serupa), kedua-duanya tidak dapat dibezakan (Dengan cara yang sama, seorang penyembah kehilangan identiti dan menjadi sama seperti Tuhan ketika diangkat secara rohani dan bergabung dengan Tuhan) .
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
Hanya seorang yang arif yang memahaminya.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
naaraa-in milay naanak ayk. ||2||
O’ Nanak, in the same manner, those who have met God, have become one with Him. ||2||
Wahai Nanak, dengan cara yang sama, mereka yang telah bertemu Tuhan, telah menjadi satu dengan Dia. || 2 ||
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Hamba Tuhan taat kepada-Nya.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Hamba Tuhan selalu memuja-Nya.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Fikiran hamba mempunyai kepercayaan sepenuhnya kepada Tuhan.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Bersih rapi adalah cara hidup penyembah Tuhan.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Hamba Tuhan percaya bahawa Tuhan sentiasa bersamanya.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Hamba Tuhan selalu disem-*+ai dengan cinta Naam.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Tuhan menghargai hamba-Nya.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Tuhan yang Tidak Berbentuk memelihara kehormatan penyembah-Nya.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
Hamba-Nya adalah orang yang Tuhan tunjukkan Belas Kasihan-Nya.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Wahai Nanak, hamba seperti itu mengingati-Nya dengan setiap nafas. || 3 ||
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Dia menutup kekurangan penyembah-Nya.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Dia pasti menjaga kehormatan hamba-Nya.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Dia mengurniakan kemuliaan kepada penyembah-Nya.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ
Dia memberkati hamba-Nya untuk bermeditasi pada Naam.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Dia sendiri menjaga kehormatan hamba-Nya.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Tidak ada yang dapat mengira keadaan rohani yang tinggi bagi pemuja Tuhan.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Tidak ada yang dapat disamakan dengan hamba Tuhan,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
kerana penyembah Tuhan adalah yang paling tinggi dari yang tinggi.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Seseorang yang Tuhan gunakan untuk perkhidmatan-Nya,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Wahai Nanak, hamba itu menjadi terkenal dari segala arah. || 4 ||
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Sekiranya Tuhan memasukkan kuasa-Nya kepada manusia yang sangat lemah (lemah seperti semut kecil),
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
maka orang itu dapat mengurangkanberjuta-juta tentera menjadi abu.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Orang yang nafasnya, Tuhan tidak mengambilnya;