Malaysian Page 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Dia, pemilik Alam Semesta ini, adalah Penciptanya.

ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Jangan memikirkan orang lain melainkan Tuhan untuk menjadi pelindung alam semesta.

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Yang diciptakan tidak akan dapat mengetahui sejauh mana Penciptanya.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Wahai Nanak, apa sahaja yang dikehendaki-Nya terjadi. || 7 ||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Sesiapa yang melihat keajaiban-Nya yang luar biasa, merasa kagum!

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Seseorang yang menyedari Tuhan, telah menikmati kebahagiaan.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Hamba-hamba Allah yang rendah hati tetap diserap dalam Cinta-Nya.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
dan melalui ajaran Guru, mereka memperoleh komoditi Naam (cinta kepada Tuhan).

ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
Mereka sendiri menjadi dermawan dan menghilangkan penderitaan orang lain.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
Dengan merapatkan diri dengan mereka, seluruh dunia diselamatkan.

ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Beruntunglah orang yang menjadi hamba penyembah Tuhan.

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Dalam pergaulan dengan penyembah seperti itu, seseorang menjadi sehala dengan Cinta Tuhan yang Satu.

ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Penyembah yang menyanyikan puji-pujian Tuhan,

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Wahai Nanak, dengan Belas Kasih Guru dapat menerima pahala Naam.||8||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
Yang Benar telah wujud sejak awal (dari sebelumnya masa); Dia telah wujud sejak awal zaman.

ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Dia juga Benar sekarang (memang wujud pada masa sekarang); Wahai Nanak, Dia juga akan Benar (wujud) di masa depan.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:

ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Kekal Abadi adalah kehadiran Tuhan, dan mereka yang menyedari kehadiran-Nya juga menjadi kekal abadi.

ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Penyembahan kepada Tuhan adalah tugas yang abadi, dan mereka yang melakukan ibadat itu juga menjadi abadi (keluar dari kitaran kelahiran dan kematian).

ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Benar adalah penglihatan Dia dan mereka yang melihat-Nya juga menjadi benar (menjadi kekal dan keluar dari pusingan kelahiran dan kematian).

ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Namanya adalah Benar, dan Benar adalah mereka yang bermeditasi padanya.

ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Dia Sendiri adalah Benar, dan Benar adalah semua yang Dia pertahankan.

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Dia sendiri adalah perwujudan kebaikan, dan Dia adalah pemberi kebaikan.

ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
Kekal adalah kata-kata-Nya dan kekal abadi orang yang mengucapkan kata yang benar itu.

ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
Benar adalah perbuatan bermeditasi kepada Tuhan, dan benar adalah orang yang mendengar pujian Tuhan.

ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Orang yang mengetahui bahawa Tuhan itu kekal abadi, menganggap segala sesuatu yang diciptakan oleh-Nya juga kekal abadi.

ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan pasti kekal abadi! || 1 ||

ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Orang yang telah mengabadikan Tuhan, Perwujudan Kebenaran di dalam hatinya

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
telah mengiktiraf Tuhan sebagai Punca segala-galanya, Akar pada semua.

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
Orang yang hatinya yakin sepenuhnya (akan kehadiran Tuhan),

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
hikmah kerohanian yang sebenarnya terdedah kepadanya.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Setelah keluar dari setiap ketakutan, dia hidup tanpa rasa takut.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Dia diserap ke dalam Yang Satu, dari mana dia berasal.

ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
Sama seperti sesuatu yang dicampur dengan sesuatu yangsejenisnya (lebih serupa), kedua-duanya tidak dapat dibezakan (Dengan cara yang sama, seorang penyembah kehilangan identiti dan menjadi sama seperti Tuhan ketika diangkat secara rohani dan bergabung dengan Tuhan) .

ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
Hanya seorang yang arif yang memahaminya.

ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
naaraa-in milay naanak ayk. ||2||
O’ Nanak, in the same manner, those who have met God, have become one with Him. ||2||
Wahai Nanak, dengan cara yang sama, mereka yang telah bertemu Tuhan, telah menjadi satu dengan Dia. || 2 ||

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Hamba Tuhan taat kepada-Nya.

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Hamba Tuhan selalu memuja-Nya.

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Fikiran hamba mempunyai kepercayaan sepenuhnya kepada Tuhan.

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Bersih rapi adalah cara hidup penyembah Tuhan.

ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Hamba Tuhan percaya bahawa Tuhan sentiasa bersamanya.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Hamba Tuhan selalu disem-*+ai dengan cinta Naam.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Tuhan menghargai hamba-Nya.

ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Tuhan yang Tidak Berbentuk memelihara kehormatan penyembah-Nya.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
Hamba-Nya adalah orang yang Tuhan tunjukkan Belas Kasihan-Nya.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Wahai Nanak, hamba seperti itu mengingati-Nya dengan setiap nafas. || 3 ||

ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Dia menutup kekurangan penyembah-Nya.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Dia pasti menjaga kehormatan hamba-Nya.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Dia mengurniakan kemuliaan kepada penyembah-Nya.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ
Dia memberkati hamba-Nya untuk bermeditasi pada Naam.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Dia sendiri menjaga kehormatan hamba-Nya.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Tidak ada yang dapat mengira keadaan rohani yang tinggi bagi pemuja Tuhan.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Tidak ada yang dapat disamakan dengan hamba Tuhan,

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
kerana penyembah Tuhan adalah yang paling tinggi dari yang tinggi.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Seseorang yang Tuhan gunakan untuk perkhidmatan-Nya,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Wahai Nanak, hamba itu menjadi terkenal dari segala arah. || 4 ||

ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Sekiranya Tuhan memasukkan kuasa-Nya kepada manusia yang sangat lemah (lemah seperti semut kecil),

ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
maka orang itu dapat mengurangkanberjuta-juta tentera menjadi abu.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Orang yang nafasnya, Tuhan tidak mengambilnya;

error: Content is protected !!