Malaysian Page 567

ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥

Peraturanmu tidak pernah berakhir.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥

Domainmu kekal dan tidak akan pernah berakhir.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥

Hanya yang menjadi penyembah-Mu yang tetap dalam keadaan damai dan tenang.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥

Tidak ada yang menjadi musuhnya, tidak ada penderitaan yang menimpanya dan tidak ada dosa yang mendekatinya.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥

Aku selamanya dikhaskan untuk NamaMu sahaja. || 4 ||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥

Ya Tuhan, ada penyembah-Mu selama ini,

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥

yang berdiri di hadapanMu dan menyanyikan pujianMu.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

Mereka meditasi pada-Mu, Tuhan yang kekal.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥

Tetapi mereka hanya dapat meditasi pada-Mu, Tuhan yang kekal, jika Engkau mengabadikan Nama-Mu di dalam fikiran mereka,

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

dan ketika Engkau Sendiri menghilangkan keraguan tentang Maya yang telah Engkau ciptakan dalam fikiran mereka.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥

Kemudian melalui Belas kasih Guru, Engkau menunjukkan belas kasihan dan melindungi mereka dari syaitan kematian.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥

Ya Tuhan, para penyembah-Mu telah berada di sana selama berabad-abad. || 5 ||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

Wahai Tuan Besarku, Engkau tidak terbatas dan tidak dapat difahami,

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥

Aku tidak tahu bagaimana aku boleh membuat penyerahanku, aku juga tidak tahu mahu berkata apa.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥

Sekiranya Engkau memberkati aku dengan belas kasih-Mu, barulah aku dapat merealisasikan Nama-Mu yang kekal.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥

Aku dapat menyedari Nama Abadi Mu hanya apabila Engkau Sendiri menganugerahkan akal ini,

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥

dan ketika Engkau menghilangkan keraguan ini dari fikiranku bahawa Engkau yang menciptakan semua penderitaan dan kesenangan di dunia.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Nanak menyatakan bahawa keraguan seseorang akan lenyap ketika seseorang memahami wacana mengenai kata Guru.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥

Tuhan yang tidak terhingga dan tidak dapat difahami adalah Tuan yang Tertinggi dari semua. || 6 ||

ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau telah menciptakan manusia dalam bentuk-Mu yang indah; MataMu menarik dan gigiMu cantik,

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥

Engkau adalah Guru yang mempunyai hidung dan rambut panjang yang anggun,

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥

dan Tubuhmu begitu sihat dan hebat, seolah-olah telah dibentuk dengan emas.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥

Wahai teman-teman sekalian, sembahlah Tuhan yang tubuhnya begitu suci seolah-olah dibentuk dengan emas dan Dia memakai rosario pemenang

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥

Wahai kawan-kawanku, jika anda mendengar nasihatku ini, kau tidak perlu berdiri di pintu syaitan kematian.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥

Dengan bermeditasi pada Naam, kotoran maksiat akan hilang dan bahkan orang yang paling munafik seperti bangau menjadi suci seperti angsa.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥

Tuhan yang menyeluruh mempunyai mata yang menarik dan gigi yang cantik. || 7 ||

ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥

Ya Tuhan, dalam bentuk yang nyata, langkahmu menenangkan fikiran dan ucapanmu merdu;

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥

Cuckoos yang diciptakan oleh Mu menyanyikan lagu-lagu merdu; wanita cantik yang diciptakan oleh Mu mabuk dengan pemuda yang suka bermain.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥

Pemuda yang hidup ini yang diciptakan oleh Tuhan sendiri menyenangkan Dia; dengan mencipta ini Dia memenuhi kehendak fikiran-Nya.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥

Tuhan, yang melayari wanita muda yang cantik berjalan dengan anggun seperti gajah, Dia sendiri memabukkan kebanggaan pemuda.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥

Seseorang yang hidup disayangi oleh cinta suaminya-Tuhan, dengan menyanyikan pujian Tuhan, hidupnya menjadi rapi seperti air sungai Gangga yang suci.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥

Pemuja Tuhan Nanak berdoa, Ya Tuhan, dalam bentuk yang nyata, gaya berjalanmu anggun dan ucapanmu merdu. || 8 || 2 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ

Raag Wadahans, Guru Ketiga, Chhant:

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥

Wahai pengantin jiwa, yang dibebaskan dari cinta Maya dan dipenuhi dengan cinta Suami-Dewa-Mu, kamu telah menjadi terhormat.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

Dengan mengikuti kata Guru, kau tetap selaras dengan Tuhan yang kekal; kerana cinta ini, kau menikmati pertemanan Suami-Tuhanmu.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥

Suami-Tuhan menghiasi kehidupan pengantin jiwa itu, yang menjiwai dirinya dengan cinta Tuhan yang abadi dan menjadi menyenangkan-Nya.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Ketika dia bergabung dengan kata-kata Guru dan menghilangkan kesombongan dirinya, maka dia menyedari Suami-Dewa dalam dirinya.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

Jiwa pengantin perempuan, yang terpikat oleh kasih Tuhan, dihiasi oleh kata-kata Guru, dan cinta kepada Tuhan tetap terpendam di dalam hatinya.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

Wahai Nanak, Suami-Dewa telah menyatukan-Nya dengan-Nya, dan Tuhan yang kekal telah menghiasi hidupnya. || 1 ||

ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥

Wahai pengantin jiwaku yang tidak berbudi luhur, lihatlah Suami-Tuhanmu dekat.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥

Wahai pengantin jiwa yang dikasihi, siapa pun yang bermeditasi kepada Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru, menyedari bahawa Suami-Dewa sepenuhnya meresap di mana-mana.

error: Content is protected !!