ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuanku, kasihanilah dan berkatilah aku, agar aku tidak pernah meninggalkan Engkau dari akal fikiranku. || 1 || Jeda ||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
Ya Tuhan, berkatilah aku, agar aku dapat membentuk akalku menurut ajaran Guru dan membakar racun nafsu dan kemarahan.
ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
Aku berharap agar aku dapat menganggap diriku sebagai yang paling rendah dari semua ini dan terus mengekalkan ketenangan hatiku ini. || 1 ||
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
marilah kita menyanyikan pujian bagi Tuhan-Tuhan yang kekal dan menghapus semua dosa kita.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
Wahai Nanak, berdoalah kepada Tuhan untuk harta Naam dan simpanlah di dalam hati seperti kalung di leher. || 2 || 19 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Wahai Tuhan yang terhormat, berkatilah aku agar aku dapat melihatmu sepanjang masa.
ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku mungkin selalu menumpukan perhatian aku pada kebaikan ketuhanan-Mu yang indah, Engkau lebih sayang kepadaku daripada hidupku. || 1 || Jeda ||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Aku telah mempelajari dan merenungkan Shastras, Veda dan Puranas dan telah memikirkan intipati Smritis.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥
Wahai Tuhan kepada yang lemah lembut, O’ Master of the life and all yang merasuki Tuhan, hanya Engkau yang dapat membawa kita melintasi lautan kejahatan duniawi. || 1 ||
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
Ya Tuhan, sejak awal dan selama berabad-abad, para penyembahmu memandang ke arah-Mu sebagai sokongan mereka terhadap kejahatan.
ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥
Nanak selalu merindukan layanan yang rendah hati dari para penyembah seperti itu; Ya Tuhan Tertinggi, hanya Engkau yang mampu memberikan anugerah ini. || 2 || 20 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
Ya Tuhan, penyembah-Mu tetap gembira dengan ramuan Nama-Mu.
ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang yang menerima harta nektar cintaMu, tidak menolaknya untuk pergi ke tempat lain. || 1 || Jeda ||
ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
Dia mengingat Nama Tuhan dalam setiap keadaan, nektar Nama Tuhan menjadi makanan rohani-Nya.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
Dia melakukan layanan rendah hati para kudus Tuhan seolah-olah sedang mandi di enam puluh lapan kuil ziarah. || 1 ||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Berbuah menjadi kehidupan penyembah Tuhan itu, yang telah membawa begitu banyak kemuliaan kepada Tuhan, seolah-olah dia telah menjadikan Dia bapa seorang anak yang layak.
ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
Wahai Nanak, dia menyedari semua Tuhan yang meresap dan dia membawa semua sahabatnya menyeberangi lautan kejahatan dunia. || 2 || 21 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari Guru Kelima:
ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Wahai ibu, tanpa Guru, kebijaksanaan rohani tidak akan diperoleh.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang-orang berkeliaran meratap dan mencuba pelbagai jenis ritual yang berbeza, tetapi mereka tidak dapat menyedari Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥
Tubuh tetap terikat dengan ikatan emosi, penyakit dan kesedihan dan terus mengembara melalui banyak penjelmaan.
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
Tanpa menyertai pertemanan orang kudus, seseorang tidak akan mendapat kedamaian; kepada siapa yang boleh pergi dan berkongsi penderitaannya. ||1||
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
Apabila Tuanku memberikan belas kasihan, hanya dengan itu kita dapat menyesuaikan pikiran kita dengan kata-kata Guru yang rapi.
ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
Wahai Nanak, ketika kita mengalami penglihatan Tuhan yang diberkati, penderitaan yang paling dahsyat akan dihilangkan dalam sekelip mata. || 2 || 22 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
Ketika Tuan-Tuhan sendiri menjadi penyayang kepada para penyembah-Nya,
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kemudian ketenangan dan kebahagiaan masuk dan anak-anak Tuhan diselamatkan dari lemas di lautan kejahatan dunia. || Jeda ||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mereka yang berdoa di hadapan Tuhan dengan tangan yang dilipat dan mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang,
ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
Tuhan mengampuni dosa-dosa masa lalu mereka yang menghulurkan sokongan-Nya dan menyelamatkan mereka dari lemas di lautan kejahatan duniawi. || 1 ||
ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
Semua lelaki dan wanita bergabung bersama dan mula menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
Nanak berkata, kita harus mendedikasikan hidup kita kepada Guru itu, penyembah Tuhan yang membebaskan semua orang. || 2 || 23 ||