Malaysian Page 209

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥

Wahai kudus-Guru, kau dijiwai oleh kasih Tuhan.

ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuhan yang meliputi semua, berdirilah aku dan pimpinlah aku ke akhir perjalanan kerohanianku, penyatuan denganMu. || 1 || Jeda ||

ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥

Wahai semua Pencipta yang meresap, Engkau sendiri tahu misterimu.

ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥

Tolong jaga aku, orang yang tidak berdaya di bawah perlindungan mu dan tingkatkan keadaan rohaniku. || 1 ||

ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥

Wahai Tuhan, Naam yang tidak bernoda adalah kapal untuk menyeberangi lautan kejahatan duniawi. Engkau sendiri tahu bagaimana.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥

Menunjukkan belas kasihan-Mu, mereka yang Engkau pertahankan dalam rombonganmu menyeberangi lautan jahat ini. || 2 ||

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥

Wahai Tuhan, Engkau berkuasa dan Engkau mengawal segala-galanya di sini dan di akhirat.

ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥

Wahai orang kudus Tuhan, berkatilah aku dengan harta karun Naam yang akan menemaniku bahkan setelah mati. || 3 ||

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥

Aku tidak berakhlak mulia, memberkatiku dengan kebijaksanaan sehingga aku mengucapkan Nama Tuhan dan selalu mengingatiNya dengan penuh pengabdian.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥

Wahai Nanak, mereka yang dengan belas kasih Guru menyedari Tuhan menjadi kenyang dari Maya dan melepaskan diri dari panas kejahatan. || 4 || 14 || 135 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥

Wahai Tuhan, Guru yang sejati telah menunjukkan belas kasihan kepadaku dan aku sekarang merasa serba kekurangan.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Guru Sejati Tuhan telah menjadi Penyayang kepadaku. || 1 || Jeda ||

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥

Wahai Tuhan, dengan memotong suara Mayaku, Guru telah menjadikan aku penyembah-Mu yang rendah hati dan telah membuatkan ku mengabdi kepada orang-orang kudus dengan meminta aku membaca Naam.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥

Guru telah menunjukkan kepadaku Tuhan yang luar biasa dan aku telah menjadi pemuja-Nya. || 1 ||

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥

Aku mengalami cahaya ketuhanan yang merata di mana-mana ketika fikiranku diterangi dengan pengetahuan ketuhanan Guru.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥

Setelah minum nektar ambrosia Naam, fikiranku kenyang dari Maya dan disesuaikan dengan Tuhan yang tidak takut. || 2 ||

ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥

Dengan mematuhi perintah Guru, aku telah memperoleh semua keselesaan dan kedamaian dan telah sepenuhnya menghilangkan setiap sumber penderitaan.

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥

Ketika Tuhan menjadi benar-benar senang denganku, Dia mengungkapkan kepadaku bentuk kebahagiaan-Nya di seluruh tempat. || 3 ||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥

Tidak ada yang datang dan tidak ada yang berlaku (Jiwa tidak lahir atau mati); itu semua adalah permainan yang dilaksanakan oleh Tuhan yang berkuasa.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥

Nanak berkata, Tuhan tidak dapat diduga dan tidak dapat difahami; para penyembah hanya bergantung kepada Nama-Nya. || 4 || 15 || 136 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥

Wahai fikiranku, mintalah sokongan Tuhan yang sempurna dan meresap di mana-mana.

ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Renungkanlah Tuhan, yang telah menetapkan alam semesta dan benua. || 1 || Jeda |

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥

Wahai para penyembah Tuhan yang rendah hati, tinggalkan kepandaian mindamu. Kedamaian dicapai dengan memahami perintahNya.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥

Terimalah dengan senang hati apa sahaja yang Tuhan lakukan; bermeditasi kepada-Nya baik dalam keadaan selesa dan dalam penderitaan. || 1 ||

ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥

Pencipta menyelamatkan berjuta-juta orang berdosa dari keburukan dalam sekejap tanpa penangguhan sesaat.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥

Tuan adalah pemusnah penderitaan dan penderitaan orang-orang yang lemah lembut dan memberkati orang-orang yang disukai-Nya. || 2 ||

ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥

Tuhan, lautan kedamaian seperti ibu dan ayah adalah penyayang dan pendukung kehidupan.

ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥

Khazanah Sang Pencipta penuh dengan anugerah berharga dari Naam dan tidak pernah kekurangan ketika memberikannya dengan murah hati. || 3 ||

ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥

Wahai Tuhan, pengemis ini meminta Naam yang tinggal di setiap hati.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥

Nanak pemuja yang rendah hati juga mencari perlindungan Tuhan dari siapa tidak ada yang pergi dengan tangan kosong. || 4 || 16 || 137 ||

error: Content is protected !!