Malaysian Page 607

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥

Tuhan sendiri telah meletakkan rantai di leher makhluk dan ketika Dia menariknya, mereka mesti menuju ke arah itu.

ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥

Ya Tuhan, siapa pun yang bersikap sombong, hancur secara rohani: Wahai Nanak, siapa yang mengingati Tuhan, bergabung dalam-Nya melalui penyembahan kebaktian. || 4 || 6 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥

Raag Sorath, Guru Keempat, Gandingan:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

Terpisah dari Tuhan untuk kelahiran yang tidak terhitung jumlahnya, orang yang berkehendak sendiri terus menderita dan terus terlibat dalam perbuatan egoisme.

ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

Ya Tuhan, setelah mengikuti ajaran Guru, dia datang ke tempat perlindunganMu dan segera menyedariMu. || 1 ||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

Cinta Tuhan nampaknya sangat menawan kepadanya.

ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Ketika dia bertemu dengan orang-orang suci di sidang suci, maka dia menyadari Tuhan di dalam hatinya, perwujudan kedamaian. || Jeda ||

ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥

Ya Tuhan, siang dan malam Engkau diam di dalam hati semua makhluk; tetapi orang-orang bodoh tidak memahami bagaimana mengasihi-Mu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

Tuhan menampakkan diri dalam diri seseorang yang bertemu dengan Guru sejati; orang itu kemudian menyanyikan pujian Tuhan dengan meditasi pada kebaikan-Nya. || 2 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

Orang yang mengikuti ajaran Guru, menjadi tercerahkan secara rohani; ketenangan berlaku dalam diri seseorang dan dia menyingkirkan akal jahatnya.

ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

Wahai semua yang menembus Tuhan, dengan bergabung dengan orang-orang kudus-Mu dan dengan menyedari kehadiran Tuhan di dalam, dia menikmati kedamaian langit. || 3 ||

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥

Seseorang yang bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya, menyedari semua Tuhan yang meresap; tetapi Ya Tuhan, Guru hanya bertemu dengan mereka yang berada di bawah belas kasihMu.

ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥

Wahai Nanak, orang seperti itu menikmati kedamaian cakerawala yang tidak terkira; selalu selaras dengan Tuhan, dia tetap terjaga dan waspada terhadap pengaruh jahat. || 4 || 7 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Sorath, Guru Keempat:

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Orang itu, yang hati dan fikirannya terpaku oleh cinta kepada Tuhan, tidak dapat bertahan secara rohani tanpa mengingati-Nya.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥

Sama seperti ikan mati tanpa air, sama seperti orang itu mati secara rohani tanpa bermeditasi pada Naam. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥

Ya Tuhan, tolong berkatilah aku dengan air belas kasih-Mu dan karunia menyanyikan pujianMu.

ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Dalam hatiku, siang dan malam aku memohon Naam, kerana kedamaian rohani hanya dapat diterima melalui Naam. || Jeda ||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥

Sama seperti burung nyanyian yang menangis tanpa air hujan, kehausannya tidak dapat dipadamkan tanpa setitis air hujan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

Begitu juga, seorang pengikut Guru menikmati kedamaian rohani dan berkembang secara intuitif dengan kasih ilahi setelah menerima air Naam. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Orang-orang yang berkehendak sendiri, lapar akan kekayaan duniawi, mengembara ke mana-mana dan tanpa bermeditasi pada Naam, mereka mengalami kesedihan.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥

Mereka dilahirkan dan mati dan sekali lagi jatuh ke dalam kitaran kelahiran dan kematian dan menerima hukuman di hadapan Tuhan. || 3 ||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥

Ya Tuhan, jika Engkau mengurniakan belas kasih, maka kami dapat menyanyikan pujianMu, dan dapat mengabadikan nektar Nama Tuhan di dalam hati kami.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥

Wahai Nanak, seorang yang diredhai oleh Tuhan yang penuh belas kasihan, semua kerinduannya akan kekayaan dan kekuatan duniawi dipadamkan melalui kata-kata Guru. || 4 || 8 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥

Raag Sorath, Guru Keempat, Lima pelapis:

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

Apabila seseorang menaklukkan akal yang tidak dapat dikalahkan, maka seseorang mencapai kesempurnaan rohani dan melalui kesempurnaan ini dia menerima kebijaksanaan ketuhanan.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥

Apabila seseorang benar-benar tersirat dalam cinta Tuhan, seolah-olah anak panah cinta Tuhan telah menembus tubuhnya, maka keraguan fikirannya dihapuskan. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

Ya Tuhanku semesta alam, kurniakanlah kehormatan ini kepadaku, penyembahMu,

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

dan cerahkan aku dengan Nama-Mu melalui ajaran Guru; agar aku tinggal selama-lamanya di tempat perlindunganMu. || Jeda ||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥

Wahai fikiranku yang jahil dan bodoh, keterikatan duniawi adalah penyebab kitaran kelahiran dan kematian; sentiasa ingat Tuhan untuk melepaskan diri darinya.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥

Wahai Tuhan yang terhormat, kurniakan belas kasih dan satukan aku dengan Guru, barulah aku dapat diserap dalam Nama-Mu. || 2 ||

ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥

Hanya Tuhan, yang menjadi milik kekayaan Naam ini, yang mengetahui nilainya; kepada siapa Tuhan memberikan karunia Naam ini, dia sendiri menerimanya.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥

Begitu indah, tidak dapat didekati dan tidak dapat difahami adalah kekayaan Naam ini; hanya Guru yang sempurna yang dapat membantu memahami kekayaan yang tidak dapat dijelaskan ini. || 3 ||

ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥

Hanya orang yang telah merasai nektar Naam, yang tahu rasanya tetapi tidak dapat menggambarkannya; seperti bisu yang merasakan gula-gula, tetapi tidak dapat membicarakannya.

error: Content is protected !!