ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
Ajaran Guru telah menunjukkan kepadaku bahawa selain Tuhan, tidak ada sumber kedamaian sejati.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
Orang mengalami kesedihan atau kedamaian sesuai kehendak Tuhan.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
Dihadiri Tuhan, Nanak yang rendah hati menyanyikan pujian-Nya. || 8 || 4 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree, Guru Pertama:
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
Maya dan cinta dualitas tinggal dalam kesedaran orang-orang di dunia.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
Nafsu, kemarahan, kesombongan dll merosakkan kehidupan rohani. || 1 ||
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Siapa yang dapat aku panggil yang lain, sedangkan tidak ada orang lain selain Tuhan?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan yang tidak bernoda yang sama meliputi semua makhluk. || 1 || Jeda ||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
Akal jahat itulah yang memunculkan konsep dualitas.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Itulah sebabnya seseorang tetap dalam kitaran kelahiran dan kematian dan terus menjauh dari Tuhan. || 2 ||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
Selain Tuhan, aku tidak melihat kekuatan lain di alam semesta.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
Aku melihat Tuhan yang sama di semua lelaki dan wanita di dunia. || 3 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
Aku melihat cahaya-Nya di bawah sinar matahari, bulan dan cahaya surgawi yang lain.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
Di antara semua itu, dilihat Tuhan yang aku sayangi semasa muda. || 4 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Memberi belas kasihan, Guru sejati telah menyesuaikan fikiranku dengan Tuhan,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
dan dia telah membuat aku memahami kewujudan Tuhan yang satu-satunya.
||5||
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
Pengikut Guru yang memahami bahawa Tuhan yang tiada noda merata-rata di mana-mana,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
datang untuk menyedari Tuhan dengan menundukkan dualitas melalui kata Guru. || 6 ||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
Perintah Tuhan berlaku di seluruh dunia.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
Seluruh ciptaan telah berkembang dari Tuhan. || 7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Kau harus memahami bahawa Guru yang menguasai kedua-dua cara hidup; hidup terjerat di dalam Maya dan hidup dengan benar.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
Kenali perintah Tuhan, melalui firman Guru. || 8 ||
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Tuhan merasuki segala bentuk, bentuk dan hati.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
Nanak berkata, “Aku hanya memuji Tuhan itu”. || 9 || 5 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree, Guru Pertama:
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
Orang yang bekerja untuk peningkatan rohani adalah yogi sejati.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
Tanpa menjadi sempurna dalam usaha rohani, dia adalah seorang yogi yang belum matang dan tidak dapat mengetahui rahsia pembebasan dari kejahatan. || 1 ||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Yogi seperti itu memahami cara hidup yang benar, yang dengan
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
menundukkan lima nafsu, mengabadikan Tuhan yang kekal di dalam hatinya. | 1 || Jeda |
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
Hanya orang seperti itu, yang dalam hati, Tuhan mengabadikan Nama-Nya yang sebenar
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
menyedari betapa indahnya perjalanan untuk bersatu dengan Tuhan. || 2 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ
Dia melihat Tuhan yang sama di bulan dan matahari, rumah dan hutan. (Dia melihat Tuhan yang sama pada orang yang marah atau tenteram, di rumah dan di bertapa.)
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
Yogi seperti itu memuji Tuhan dari lubuk hatinya. || 3 ||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
Dia memohon dari Guru, hanya pemberian pekataan ketuhanan.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
Dengan cara ini, fikirannya terbangun kepada pengetahuan ketuhanan, meditasi dan cara untuk bersatu dengan Tuhan yang kekal. || 4 ||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
Dia tetap diserap oleh rasa takut yang dihormati terhadap Tuhan dan tidak pernah keluar dari situ.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
Dia tetap selaras dengan Tuhan. Siapa yang boleh mengira nilai yogi seperti itu? || 5 ||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Tuhan menyatukan yogi seperti itu dengan Guru sejati, yang pada gilirannya menghilangkan keraguannya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
Dengan belas kasih Guru, orang itu mencapai keadaan rohani tertinggi. || 6 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Dia menundukkan egonya, merenungkan kata-kata Guru dan meditasi pada Naam. Ini adalah perbuatan mulia dari seorang yogi sejati.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
Menundukkan ego, amalkan tindakan murni. || 7 ||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
Untuk seorang yogi yang sejati, semua meditasi, kesederhanaan dan pembacaan Puranas (kitab suci),
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
dalam nyanyian memuji Tuhan yang tidak terbatas, kata Nanak. || 8 || 6 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree, Guru Pertama:
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
Seorang yogi yang benar mengamalkan pengampunan, tingkah laku moral dan kepuasan yang baik.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
Seorang yogi sejati tidak takut mati dan tidak ada penyakit yang menimpanya.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
Oleh kerana mereka satu dengan Tuhan yang tidak berbentuk, yogi seperti itu dibebaskan dari kejahatan. || 1 ||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
Bagaimana seorang yogi boleh mempunyai rasa takut,
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ketika dia melihat Tuhan di mana-mana di dalam ciptaan-Nya. || 1 || Jeda ||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Yogi bermeditasi pada Tuhan yang tidak takut dan tak bernoda.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Oleh kerana dia tetap selaras dengan Tuhan yang kekal abadi, dia selalu waspada dan peka akan serangan Maya.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Yogi seperti itu menyenangkan hati saya. || 2 ||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
Yogi seperti itu menghilangkan rasa takut mati dengan kekuatan pengetahuan ketuhanan.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Dia menghilangkan ego dan menghilangkan ketakutan untuk menjadi tua dan mati.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Dia berenang menyeberangi lautan maksiat dunia dan menyelamatkan generasi juga. | 3 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
Seseorang yang mengikuti ajaran Guru yang benar menjadi yogi sejati.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
Seseorang yang tetap tenggelam dalam rasa takut akan Tuhan yang dihormati menjadi tidak takut, kerana seseorang menjadi sama seperti orang yang dia renungkan. || 4 ||
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
Mereka menjadi seperti Orang yang mereka layani. || 4 ||