Malaysian Page 339

ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥

Tuhan, yang Namanya tak bernoda tidak melalui rahim dan tidak ditimpa Maya.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥

Tuhan Kabir adalah orang yang tidak mempunyai ayah atau ibu. ||2||19||70||

ਗਉੜੀ ॥

Raag Gauree:

ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥

Wahai manusia dunia, tolong fitnahku, ya fitnahku berulang-ulang kali.

ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥

Fitnah benar-benar sayang kepada penyembah Tuhan.

ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bagi pemfitnah pemuja adalah seperti ayah dan ibunya (yang menunjukkan kesalahan kepada anak-anak untuk memperbaiki watak mereka).||1|| Jeda ||

ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥

Apabila kita dikritik kita pergi ke syurga. (apabila kesalahan ditunjukkan, kita dapat memperbaiki kesalahan kita dan kita menjadi berbudi luhur).

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥

Kemudian kami mengabadikan kekayaan Naam di dalam hati kami.

ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥

Kemudian kami mengabadikan kekayaan Naam di dalam hati kami.

ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥

dan kami dapat menghapus kesalahan itu, seolah-olah seorang pemfitnah mencuci pakaian kotor kami. || 1 ||

ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥

Orang yang memfitnah aku adalah kawanku;

ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥

Pemfitnah selalu ada dalam pemikiranku.

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥

Pemfitnah yang sebenarnya adalah orang yang menghalangku daripada difitnah.

ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥

kerana dalam jangka panjang fitnah menghiasi hidupku. || 2 ||

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥

Cintaku kepada Tuhan menjadi teguh apabila aku semakin difitnah. Oleh itu

ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥

Fitnah menyelamatkan aku dari melakukan dosa.

ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥

Oleh itu fitnah adalah perkara terbaik bagi Kabeer.

ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥

Pemfitnah telah tenggelam dan aku telah menyeberangi lautan kejahatan duniawi. || 3 || 20 || 71 ||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah Raja yang berdaulat tanpa rasa takut sehingga Engkau dapat menolong seluruh dunia untuk berenang melintasi lautan kejahatan duniawi. || 1 || Jeda ||

ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥

Ketika aku bersikap egois maka Engkau tidak ada di dalam diriku. Sekarang ketika Engkau ada dalam fikiranku, egoku telah hilang.

ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥

Sekarang Kau dan aku telah menjadi satu dan fikiranku gembira dengan penyatuan ini. || 1 ||

ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥

Bila ada hikmat duniawi, bagaimana mungkin ada kekuatan rohani? Sekarang apabila aku mempunyai kebijaksanaan rohani maka kekuatan sementara tidak dapat menang.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥

Kabir berkata, Tuhan telah mengambil kebijaksanaan duniawiku dan menggantinya dengan kebijaksanaan rohani; Aku telah mencapai tujuan hidup manusia. || 2 || 21 || 72 ||

ਗਉੜੀ ॥

Raag Gauree:

ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥

Tuhan membentuk tubuh manusia seperti sebuah rumah yang disokong oleh enam tiang bulat dan diletakkan di dalamnya benda yang tidak dapat dibandingkan, cahaya ketuhanan.

ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥

Dia memberikan peranan kunci dan pengawal rumah untuk nafas hidup dan dengan berbuat demikian, Sang Pencipta tidak memerlukan banyak masa. ||1||

ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, jaga mindamu dan sedarlah sekarang.

ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan tetap cuai kau sejauh ini telah menyia-nyiakan hidupmu dalam usaha duniawi. Seolah-olah pencuri merompak rumahmu. || 1 || Jeda ||

ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥

Lima penjaga ini (organ deria) yang menjaga rumah (badanmu) tidak boleh dipercayai.

ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥

Oleh itu kau lebih baik berjaga-jaga dan mengingati Tuhan, kau akan mengalami penerangan cahaya ketuhanan-Nya. || 2 ||

ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥

Pengantin jiwa yang sesat dengan menggunakan sembilan bukaan badan secara tidak betul (dua telinga, dua mata, dua lubang hidung, mulut, seks dan organ perkumuhan), tidak menyedari cahaya ketuhanan di dalam dirinya.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥

Kabir mengatakan, hanya ketika sembilan bukaan terkawal, maka seseorang mengalami cahaya ketuhanan ini yang diabadikan di pintu kesepuluh. || 3 || 22 || 73 ||

ਗਉੜੀ ॥

Raag Gauree:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥

Wahai ibu, aku tidak menganggap orang lain kecuali Tuhan sebagai sokongan hidupku

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Nafas hidupku (jiwa) berada di dalam Dia yang pujiannya dinyanyikan walaupun oleh sudut seperti Siva, Sanak dan lain-lain. || Jeda ||

ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥

Sejak Guru memberkati aku dengan kebijaksanaan rohani, hati saya telah diterangi dengan cahaya ketuhanan dan sekarang perhatianku tertumpu pada pintu kesepuluh.

ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥

Penderitaan kejahatan, ketakutan dan ikatan duniawi telah lenyap dan fikiranku telah menyedari kedamaian di dalamnya. || 1 ||

ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥

Didorong oleh ajaran Guru yang luhur, aku dengan setia mematuhi perintah Tuhan dan tidak membiarkan pemikiran orang lain memasuki fikiranku.

ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥

Setelah meninggalkan kerinduan, keangkuhanku telah hilang dan wangian Naam sudah ada di dalam diriku. || 2 ||

ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥

Seseorang yang bernyanyi dan bermeditasi pada Pujian Tuhan, menyedari akan kehadiran Tuhan di dalam.

ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥

Seseorang yang telah menyedari kehadiran Tuhan di dalam dirinya dianggap sangat beruntung, orang itu telah menyedari takdir yang telah ditentukan sebelumnya. || 3 ||

ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥

Aku telah memutuskan ikatan Maya; cahaya ketuhanan telah menerangi hatiku dan aku bergabung dengan Tuhan.

error: Content is protected !!