ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
seperti lagu-lagu cinta akan setitis hujan, walaupun ketika haus ia tidak minum air tetapi terus berkicau seolah-olah meminta awan turun seperti hujan.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Kita harus mengasihi Tuhan, menyerahkan fikiran kita dan menumpukan kesedaran kita sepenuhnya kepada-Nya.
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Kita tidak seharusnya merasa bangga dengan cinta ini secara egois, sebaliknya kita hanya perlu mencari perlindungan Tuhan dan mengabdikan diri kepada penglihatan-Nya.
ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥
Jiwa pengantin perempuan, di mana Guru benar-benar senang, mengingati Tuhan dan mengirimkan doanya kepada makhluk kekal dan memohon untuk bersatu kembali dengan-Nya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
Nanak berkata, Wahai mindaku, berilah pujian kepada Tuhan yang tidak terhingga dan tanamkanlah dirimu dengan cinta kepada Tuhan (seperti cinta ikan untuk air dan cuckoo pied untuk setitits hujan). || 2 ||
ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥
Wahai akalku, cintailah Tuhanmu seperti seorang Chakwi (Shelduck) mencintai Matahari; Sepanjang malam keinginannya yang paling besar adalah melihat matahari.
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥
Wahai fikiranku, cintailah Tuhanmu sama seperti seorang Koel (cuckoo) menyukai mangga, duduk di atas pohon mangga yang dia nyanyikan dengan sangat manis.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥
Selesaikanlah dirimu dengan kasih sayang Tuhan dan jangan merasa sombong terhadapnya, kerana di dunia ini kita semua seperti tetamu untuk jangka masa yang sangat singkat.
ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
Mengapa kau melibatkan diri dalam keseronokan dan keterikatan emosi? Semua datang ke dunia ini tanpa apa-apa dan tanpa apa-apa yang mereka tinggalkan.
ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥
Kestabilan rohani dan kebebasan dari ikatan kekayaan duniawi dapat dicapai hanya dengan mengikuti ajaran Guru di sidang suci.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥
Nanak berkata, nyanyikan pujian dari semua Tuhan yang penyayang; masukkan dalam fikiranmu cinta kepada Tuhan seperti cinta chakwi (shelduck) untuk matahari. || 3 ||
ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥
Wahai fikiranku, cintamu kepada Tuhan seharusnya seperti cinta rusa dengan tanduk pemburu; setelah mendengarnya pada waktu malam, dia menyerahkan hatinya kepadanya.
ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
Serahkan hatimu kepada Tuhan seperti pengantin muda, yang, terikat dengan cinta kepada suaminya melayani dia.
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
Pengantin jiwa yang menyerahkan hatinya kepada Tuhan yang dicintainya, menikmati kesenangan dan kebahagiaan Kesatuan-Nya.
ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥
Dia bersatu dengan suaminya-Tuhan, sahabatnya yang sudah lama terpisah. Jiwanya dipenuhi dengan kasih sayang-Nya yang mendalam.
ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥
Sejak Guru menjadi penasihatku, aku telah melihat suami-Tuhanku dengan mataku yang tercerahkan secara rohani dan tidak ada orang lain yang kelihatan seperti Dia.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥
Nanak berkata, Wahai fikiranku, nyanyikan pujian dari Tuhan yang penyayang dan cintailah Dia seperti rusa menyukai tanduk pemburu dan pengantin muda menyukai pengantin lelaki. || 4 || 1 || 4 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥
Manusia berkeliaran mencari Dia dari hutan ke hutan dan merasa letih.
ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, ketika seseorang yang beruntung bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya (Guru), dia menyedari Tuhan di dalam fikirannya. || 1 ||
ਛੰਤ ॥
Chant:
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥
Tuhan, yang dicari oleh segelintir pertapa dan penolong yang tak terhitung jumlahnya,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥
yang disembah berjuta-juta Bahama (dewa-dewa penciptaan), dan di mana orang-orang bijaksana bermeditasi.
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥
Untuk menyedari bahawa Tuhan, manusia melakukan banyak jenis kebaktian seperti meditasi, pertobatan, kesusahan, dan melalui teknik pemurnian yang tak terhitung jumlahnya,
ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
Mengembara ke seluruh dunia dan mandi di tempat suci ziarah dipraktikkan oleh orang untuk mencari Tuhan yang rapi.
ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥
Ya Tuhan, manusia, seluruh tumbuh-tumbuhan, hutan, binatang, dan semua burung mengikuti perintahMu.
ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥
Nanak berkata, Wahai Tuhan yang pengasih, tolong berkatilah aku dengan jemaat suci sehingga aku dapat mencapai keadaan rohani yang tertinggi. ||1||
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥
Berjuta-juta penjelmaan Visnu dan Siva, dengan rambut kusut,
ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥
rindu kepadaMu, Ya Tuhan yang Penyayang; fikiran dan badan mereka dipenuhi dengan kerinduan yang tidak terhingga untuk bersatu denganMu.
ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
Wahai Tuhan yang tidak terhingga dan tidak dapat dimengerti, wahai Tuhan dan penguasa semua
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥
para malaikat, pelayan Shiva, pemuzik syurgawi, para dewa dan para penari mitos menyanyikan pujianMu.
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥
Berjuta-juta Indra dan dewa-dewa yang tidak terkira banyaknya meditasi pada Tuhan dan memuji kemenangan-Nya.
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥
Wahai Nanak, seseorang dapat berenang melintasi lautan kejahatan dunia dengan menyertai jemaat suci dan menyedari Tuhan, Tuan yang pengasih yang tidak berdaya. || 2 ||
ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥
Berjuta-juta dewa dan dewi kekayaan melayani-Nya dengan pelbagai cara,