ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee, Guru Keempat, Chhant, Rentak Pertama:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Wahai Tuhan yang mulia! satukanlah aku dengan Guru yang sebenar supaya aku dapat menghapuskan kejahatanku dengan mengingati kebaikan-Mu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Aku ingin sentiasa mengingati-Mu dengan penuh kasih sayang dengan membaca kata ketuhanan Guru.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
Pengantin perempuan jiwa yang kepadanya kata-kata ketuhanan Guru selalu kelihatan menyenangkan, dapat menghapuskan semua dosa dan pemikiran jahatnya.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Penyakit ego dan ketakutannya hilang dan secara intuitif dia kekal dalam keadaan aman dan tenang.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
Hatinya menjadi gembira dengan kata-kata Guru; memahami intipati kebijaksanaan rohani dia menikmati kesatuannya dengan Tuhan
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
Wahai Nanak, seorang yang telah ditakdirkan untuk bersatu dengan Tuhan, dia sentiasa menikmati kedamaian syurgawi dan bersenang-senang dalam keseronokan bersatu dengan Tuhan. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Wahai Tuhan yang mulia! pengantin jiwa yang telah memperoleh redha, kebenaran dan cinta, Guru telah datang untuk melaksanakan upacara untuk menyatukannya dengan Tuhan Suami.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Dengan menyatukannya dengan orang-orang kudus, Guru mengilhaminya untuk menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
Menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan, dia mencapai status rohani yang tertinggi; pertemuan dengan para wali, majlis menjadi indah.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Kemarahannya hilang, keterikatan duniawi yang tidak wajar hilang dari tubuhnya, dan dia menyingkirkan kemunafikan dan keraguan.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
Kesakitan ego juga hilang, tubuhnya menjadi bebas dari semua penderitaan dan dia menikmati kedamaian rohani.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
Wahai Nanak, dengan belas kasih Guru, dia menyedari Tuhan, lautan kebaikan. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Wahai Tuhan yang mulia! pengantin jiwa yang berkehendak sendiri tetap terpisah, jauh dari Tuhan; dia tidak dapat menyedari Dia dan kekal sengsara dalam keinginan duniawi yang sengit.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Wahai Tuhan yang mulia! keegoan dan kepalsuan berada di dalam dirinya, dia mengumpulkan kekayaan duniawi palsu, dan telah tertipu oleh kepalsuan.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Mengamalkan penipuan dan kepalsuan, dia mengalami kesengsaraan yang besar; tanpa ajaran Guru yang sebenar, dia tidak dapat mencari jalan hidup yang benar.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
Pengantin perempuan jiwa yang bodoh berkeliaran di padang gurun dorongan jahat, dan terus mengalami kemunduran rohani pada setiap langkah.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
Mereka yang dirahmati oleh Tuhan itu sendiri Yang Pemurah, Dia menyatukan mereka dengan Guru sejati.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
Wahai Nanak, melalui kasih sayang dan ketenangan rohani, Guru menyatukan mereka dengan Tuhan, walaupun mereka telah dipisahkan daripada-Nya untuk banyak kelahiran. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Apabila selepas mencari tarikh yang baik, pengantin lelaki datang kepada pengantin perempuan, dia berasa gembira di dalam hatinya.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Pendeta dan ahli nujum berkumpul dan merenung buku mereka untuk mencari majlis yang bertuah untuk majlis perkahwinan itu.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Apabila mendengar tentang kedatangan Pengantin Lelaki, dan horoskop (almanac) sedang dikaji, hati pengantin perempuan berasa gembira.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
Duduk bersama orang-orang yang soleh dan bijaksana memutuskan untuk melaksanakan upacara perkahwinan dengan segera.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
Begitu juga, pengantin perempuan jiwa bersatu dengan Suami-Tuhan yang tidak dapat diakses dan tidak dapat difahami, yang sentiasa muda dan kawannya sejak kecil.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
Wahai Nanak, mempelai jiwa yang Tuhan kurniakan belas kasih dan bersatu dengan-Nya, dia tidak pernah berpisah daripada-Nya. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Guru Keempat
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Wahai Tuhan yang mulia! dengan belas kasih-Mu, dalam pusingan pertama majlis perkahwinan, Guru telah menarik perhatian pengantin-jiwa kewajipannya untuk mengingati-Mu.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Daripada Veda dewa Brahma, ikuti kata-kata ketuhanan Guru dan peganglah tingkah laku yang benar yang akan membuat anda meninggalkan dosa.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Peluklah kebenaran dan ingatlah Nama Tuhan; malah Smritis (Kitab suci Hindu) menekankan apabila mengingati Tuhan.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
Sentiasa ingat dan ikut ajaran Guru yang sempurna; ia akan menghapuskan segala dosa dan kejahatanmu.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
Orang yang bertuah itu yang Nama Tuhan kelihatan manis, keadaan tenang dan bahagia terlintas dalam fikirannya.