Malaysian Page 647

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Guru Ketiga:

ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥

Orang-orang hebat mungkin berbicara mengenai kisah benar atau situasi tertentu, tetapi ajaran-ajaran di dalamnya berlaku untuk seluruh dunia.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru di atas, menerapkan ketakutan Tuhan yang dihormati di dalam hatinya dan memahami dirinya sendiri.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥

Dengan belas kasih Guru, jika dia mengalahkan keinginan dan egonya duniawi ketika masih hidup, maka fikirannya menjadi puas dalam dirinya.

ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥

Wahai Nanak, mereka yang tidak berkepercayaan dalam fikiran mereka sendiri, bagaimana mereka dapat berbicara mengenai hikmat ilahi? || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥

Mereka, yang tidak mengikuti ajaran Guru dan tidak memusatkan perhatian mereka kepada Tuhan, akhirnya ditimpa kesedihan.

ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਧਿਆਂ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥

Kerana tidak mengetahui secara rohani, mereka tidak memahami apa-apa tentang diri mereka dan urusan duniawi.

ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

Wahai Pendeta, seluruh dunia mendapat rezeki rohani dari mereka yang dijiwai oleh cinta Nama Tuhan.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

Mereka yang memuji Tuhan melalui kata Guru, tetap selaras dengan Tuhan.

ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥

Wahai Pendeta, dengan disenangi oleh cinta akan hal-hal selain Tuhan, tidak seorang pun menjadi puas, dan tidak ada yang menerima kekayaan Naam

ਪੜਿ ਥਕੇ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਇਓ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਵਿਹਾਇ ॥

Mereka bosan membaca tulisan suci, tetapi tidak merasa puas; kehidupan mereka setiap hari berlalu dalam penderitaan keinginan duniawi.

ਕੂਕ ਪੂਕਾਰ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾ ਸੰਸਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

Tangisan dan keluhan mereka tidak pernah berakhir dan ketakutan fikiran mereka tidak hilang.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, tanpa mengumpulkan kekayaan Naam, orang-orang seperti itu meninggalkan dunia dengan penuh kehinaan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥

Ya Tuhan yang terhormat, satukan aku dengan pengikut Guru, dari mana aku boleh meminta jalan menuju Mu.

ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

Aku berdedikasi kepada rakan itu, yang menunjukkan kepadaku cara untuk menyedari Tuhan.

ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

Aku akan berkongsi kebaikan mereka dan akan mengingati Nama Tuhan dengan pemujaan.

ਹਰਿ ਸੇਵੀ ਪਿਆਰਾ ਨਿਤ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Aku akan selalu mengingati Tuhan yang dikasihi, dan akan mendapat kedamaian melaluinya.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਸੁ ਜਿਨਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੨॥

Aku berdedikasi kepada Guru sejati, yang telah memberi aku pemahaman ini. || 12 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥

Sekalipun seorang Pendeta terus membaca kitab suci untuk keempat-empat usia, namun kotoran hasrat jahat dari fikirannya tidak akan terhanyut

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥

Kerana punca kekotoran ini adalah tiga cabang Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi; dan juga dalam egoisme, dia meninggalkan Naam.

ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥

Pendeta ditipu dan ditaati; mereka hanya berurusan di Maya.

ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥

Di dalam diri mereka adalah kelaparan dan api keinginan dan terbakar oleh kerinduan akan kekayaan duniawi, orang-orang bodoh ini menjadi mati secara rohani.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Ketenangan rohani diterima dengan merenungkan dan mengikuti kata ketuhanan dari Guru sejati.

ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥

Dengan dijiwai dengan cinta Nama Tuhan yang kekal, kerinduan akan keinginan duniawi hilang dari dalam.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, mereka yang dipenuhi dengan Naam dan telah mengabadikan Tuhan di dalam hati mereka, secara intuitif menjadi puas. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥

Orang yang berkehendak sendiri tidak meditasi pada Nama Tuhan, kerana dia menderita penderitaan.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥

Di dalam dirinya ada kegelapan kejahilan rohani, yang menyebabkan dia tidak memahami apa-apa

ਮਨਹਠਿ ਸਹਜਿ ਨ ਬੀਜਿਓ ਭੁਖਾ ਕਿ ਅਗੈ ਖਾਇ ॥

Kerana ketegasan akal, dia tidak bertafakur dan tidak menyemai benih Naam; apakah rezeki rohani-Nya di akhirat?

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਜਾਇ ॥

Dengan membuang harta karun Naam, dia terikat pada dualitas.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, para pengikut Guru dihormati dengan kemuliaan, ketika Tuhan sendiri menyatukan mereka dengan jemaat suci. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥

Lidah itu sangat indah dan menyenangkan yang menyanyikan pujian Tuhan

ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥

Lidah, yang mengucapkan Nama Tuhan, dengan tumpuan seluruh tubuh dan akal, menyenangkan Tuhan.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥

Lidah itu yang, melalui ajaran Guru, merasakan keenakan Naam dan menjadi puas dan tidak rindu untuk menikmati dunia lain.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥

Selalu menyanyikan pujian bagi Tuhan yang dikasihi, dan dengan menyanyikan pujian ini, orang lain dapat memahami Tuhan yang baik.

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਸਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਵਣੀ ॥੧੩॥

Lidah di mana Tuhan sendiri menjadi pemurah, terus mengingati Guru yang benar berulang-ulang. || 13 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸੁ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰੁ ਦੇਇ ॥

Cuma seekor gajah menyerah pada haluan tuannya, dan seekor landak menyerahkan diri ke pukulan tukul,

ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥

Engkau juga harus menyerahkan tubuh dan fikiranmu kepada Guru, dan selalu berjaga-jaga untuk melayani Guru dengan mengikuti ajarannya.

error: Content is protected !!