Malaysian Page 494

ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਜਿਨੑ ਵਚਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Ketika ia menyenangkan Tuhan, Dia menyebabkan pengikut Guru bertemu, yang kata-kata Guru sangat menyenangkan di dalam fikiran mereka.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Murid-murid Guru yang dikasihi itu sangat beruntung yang mencapai status kerohanian tertinggi melalui Tuhan yang tak bernoda. || 2 ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Jemaat para wali Guru berkenan kepada Tuhan; Nama Tuhan yang manis menyenangkan hati para orang kudus Guru.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਪਾਪੀ ਜਮਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥

Orang-orang yang tidak menyertai jemaat suci Gure yang sejati, adalah orang-orang berdosa yang sangat malang dan mati secara rohani. || 3 ||

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੇ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Apabila Tuhan yang penyayang menunjukkan kebaikan, maka Dia menyebabkan pengikut Guru bergabung dengan diri-Nya.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥

Seseorang bergabung dengan Nama Tuhan dengan mengucapkan kata-kata ketuhanan pujian Tuhan; oleh itu, penyembah Nanak juga melafazkan kata-kata ketuhanan dari pujian Tuhan. || 4 || 5 ||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Goojree, Guru Keempat:

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥

Aku merindukan bahawa seseorang, yang telah menyedari Tuhan melalui Guru yang sejati, dapat memberi petunjuk dan memberi aku kasih Tuhan melalui ajarannya.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥

Orang bernasib baik yang bermeditasi pada Nama Tuhan, fikiran dan hatinya menjadi tenang dan kehidupan rohanianya kembali segar. || 1 ||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੋ ਕਉ ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥

Wahai saudaraku, izinkan seseorang, yang dapat memasukkan Nama Tuhan dalam diriku, boleh datang dan bertemu denganku.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਦੇਵਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku akan menyerahkan hidup, hati, fikiran, dan segala-galanya kepada orang yang dikasihi itu, yang membacakan kepadaku kata-kata ketuhanan dari pujian Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥

Dia, yang mengikuti ajaran Guru dan setiap hari menyesuaikan pikirannya dengan Nama Tuhan, mencapai kesabaran, kebenaran, dan menyedari Tuhan.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Kata-kata ketuhanan Guru adalah kata-kata ambosial; dia, yang mengucapkan ini, meletakkan hidup rohani yang menyegarkan nektar Naam di mulutnya. ||2||

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

Naam begitu rapi sehingga akal tidak terjejas oleh kotoran kejahatan dengan menyesuaikannya; Dia, yang meditasi pada Naam melalui ajaran Guru, menyesuaikan diri dengan Tuhan.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਨਰ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥

Mereka, yang belum memperoleh kekayaan Naam, tidak bernasib baik dan mati secara rohani. || 3 ||

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥

Ya Tuhan, kehidupan dunia, Engkau adalah sumber semua kebahagiaan; Engkau memberkati ketenangan langit kepada semua orang yang merenungkan-Mu.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੪॥੬॥

Ya Tuhan, Engkau adalah Pemberi Hebat, semua makhluk adalah milik-Mu. Wahai Nanak, menunjukkan kasih karunia, Dia menyatukan para penyembah-Nya kepada Dia melalui Guru. || 4 || 6 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ॥

Raag Goojaree, Guru Keempat, rentak ketiga:

ਮਾਈ ਬਾਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸਭਿ ਹਰਿ ਕੇ ਕੀਏ ॥

Ibu, ayah, dan anak kita (anak-anak) semuanya diciptakan oleh Tuhan,

ਸਭਨਾ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੧॥

dan Tuhanlah yang mengatur hubungan antara mereka semua. || 1 ||

ਹਮਰਾ ਜੋਰੁ ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਮੇਰੇ ਬੀਰ ॥

Wahai saudara-saudaraku, semua kekuatan kita tidak ada bezanya dengan kekuatan Tuhan.

ਹਰਿ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Fikiran dan hati adalah milik Tuhan dan tubuh manusia sepenuhnya berada di bawah kawalan-Nya. || 1 || Jeda ||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਰਧਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਲਾਈ ॥

Tuhan sendiri menanamkan pengabdian kepada penyembah-penyembah-Nya yang rendah hati.

ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਸਤ ਉਦਾਸ ਰਹਾਈ ॥੨॥

Di tengah kehidupan keluarga, mereka tetap tidak terikat dengan tarikan duniawi. || 2 ||

ਜਬ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

Apabila dalam fikiran seseorang mengembangkan cinta kepada Tuhan,

ਤਬ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥੩॥

maka apa sahaja yang dilakukan oleh orang itu, berkenan kepada Tuhanku. ||3||

ਜਿਤੁ ਕਾਰੈ ਕੰਮਿ ਹਮ ਹਰਿ ਲਾਏ ॥

Aku melakukan perbuatan dan tugas yang Tuhan tetapkan untuk aku lakukan;

ਸੋ ਹਮ ਕਰਹ ਜੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥

Aku melakukan apa yang Dia buat aku melakukannya. || 4 ||

ਜਿਨ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥

Mereka yang ibadatnya menyenangkan Tuhanku,

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥੧॥੭॥੧੬॥

Wahai Nanak, para penyembah itu menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan. ||5||1||7||16||

error: Content is protected !!