Malaysian Page 316

ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥

Tuhan telah mengungkap rahsia dosa pertapa kepada orang-orang tua kampung.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥

Hakim yang Benar memerintahkan Utusan Kematian untuk membawanya dan meletakkannya dengan pembunuh terburuk yang paling teruk.

ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥

Bahkan tidak ada yang berbicara dengan pertapa ini, kerana dia dikutuk oleh Guru sejati.

ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥

Nanak bercakap dan mengungkapkan apa yang telah berlaku di mahkamah Tuhan.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥

Orang itu sahaja yang memahaminya, yang telah dihiasi oleh Tuhan dengan akal ini. || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥

Salok, Guru Keempat:

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

Penyembah Tuhan meditasi pada Tuhan dengan penuh kasih sayang, dan menyanyikan pujian-Nya.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥

Para penyembah Tuhan terus menerus menyanyikan lagu-lagu pujian-pujian-Nya, Nama Tuhan adalah yang terbaik bagi kedamaian.

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥

Tuhan selalu mengurniakan kemuliaan Naam kepada para penyembah-Nya, yang berlipat ganda dari hari ke hari.

ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥

Tuhan telah menyelamatkan kehormatan tradisi-Nya sendiri dengan memberikan kestabilan fikiran kepada penyembah-Nya untuk mengembara mengejar Maya.

ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥

Tuhan meminta penyebar fitnah untuk akaun mereka, dan Dia menghukum mereka dengan teruk.

ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥

Sebagaimana para pemfitnah berfikir untuk bertindak dalam fikiran mereka, begitu juga hukuman yang mereka dapat.

ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥

Segala sesuatu yang dilakukan di belakang pintu tertutup dan konspirasi menetas di bawah tanah, pasti akan terdedah.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Nanak gembira melihat kemuliaan Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

Pauree, Guru Kelima:

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥

Tuhan sendiri adalah Pelindung penyembah-penyembah-Nya; bahaya apakah yang boleh dilakukan oleh orang berdosa kepada mereka?

ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥

Orang-orang bodoh egois bersikap sombong dan terbiasa dengan racunnya.

ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥

Sama seperti tanaman yang sudah matang mesti dituai tidak lama lagi, demikian juga hari-hari mereka dihitung, dan mereka juga akan segera mati.

ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥

Begitu juga perbuatan mereka, begitu juga yang diketahui.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥

Hebat adalah Guru Nanak, yang merupakan Guru semua. || 30 |

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Salok, Guru Keempat:

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

Orang yang berkehendak diri telah tersasar dari akarnya (Tuhan Yang Berkuasa), kerana keserakahan dan ego mereka.

ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥

Setiap hari mereka berlalu dalam perselisihan, dan mereka tidak memikirkan kata-kata Guru.

ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥

Pencipta telah merampas semua pemahaman dan akal mereka; dan sekarang apa sahaja yang mereka katakan semuanya jahat.

ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੵਾਰੁ ॥

Mereka tidak pernah puas menerima apa-apa, kerana di dalamnya ada keinginan untuk Maya (kekayaan duniawi) dan kegelapan kejahilan yang sangat besar.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

Wahai Nanak, lebih baik melepaskan diri dari orang-orang yang berkehendak, yang melekat dan jatuh cinta dengan Maya. || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥

Salok, Guru Keempat:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

Mereka yang dipenuhi dengan cinta dualitas, tidak menyukai pengikut Guru.

ਓਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Mereka tidak mendapat ketenangan walaupun dalam mimpi, dan terus mengembara dalam kitaran kelahiran dan kematian.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥

Orang seperti itu melakukan kebatilan, kebatilan sepenuhnya, dan terikat dengan kepalsuan, menjadi palsu.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

Cinta Maya adalah sumber penderitaan, oleh karena itu mereka terus meratapi penderitaan dan binasa dalam penderitaan.

ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

Wahai Nanak, walaupun semua orang menghendaki, tidak mungkin ada kesatuan antara Maya dan cinta kepada Tuhan.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

Mereka, dalam harta yang hatinya adalah kebajikan dari perbuatan baik masa lalu, mendapat kedamaian sejati dengan mengikuti kata Guru. || 2 ||

ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

Pauree, Guru Kelima:

ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥

Wahai Nanak, para Orang Suci dan orang-orang bijak yang diam berfikir dan keempat-empat Veda menyatakan,

ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥

bahawa apa pun yang diucapkan oleh penyembah Tuhan, berlaku

ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥

Para penyembah menjadi terkenal di seluruh dunia dan semua orang mendengar tentang kemuliaan mereka.

ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥

Orang-orang bodoh, yang bertempur dengan Orang Suci, tidak menemui kedamaian.

ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥

Para pemfitnah menderita dalam ego mereka tetapi mendambakan kebaikan para penyembah.

ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥

Apa yang boleh dilakukan oleh pemfitnah celaka ini? Takdir jahat mereka telah ditentukan sebelumnya.

error: Content is protected !!