ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dia (ibadat pemujaan) terlihat cantik pada semua acara ibadat, pernikahan, dan fungsi duniawi lainnya. || 1 || Jeda ||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
Selama pengantin yang mulia ini (ibadat pemujaan) tinggal bersama ayahnya (Guru),
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
Hingga ketika itu suami (manusia) berkeliaran dalam kesedihan tanpa pemujaan.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
Tetapi ketika dia berkenan kepada Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru,
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Guru melaksanakan ibadat pemujaan di hatinya dan dia memperoleh ketenangan dan keselesaan. || 2 ||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
Dia (pengantin pengabdian) memiliki semua tiga puluh dua sifat seorang wanita yang benar dan keturunannya termasuk anak-anak seperti kebenaran dan kepuasan.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
Dia taat, cerdik, dan cantik.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
Dia memenuhi semua kehendak suaminya-Tuhan.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
Kakak iparnya (harapan dan keinginan) kini benar-benar puas. || 3 ||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
Dia adalah yang paling mulia dari seluruh keluarga. (kebaikan seperti bercakap manis, belas kasihan, kerendahan hati dll).
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
Dia menasihati adik iparnya yang lebih muda dan lebih tua (organ akal yang lain).
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
Berbahagialah rumah tangga (hati) di mana dia (ibadat pemujaan) menjadi nyata.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
Wahai Nanak, dia yang dalam hatinya (ibadat pemujaan) menjelma, menghabiskan hidupnya dalam kedamaian dan kebahagiaan. || 4 || 3 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
Apa pun yang aku rancangkan, dia (pengantin jahat-Maya) tidak membenarkannya terjadi.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
Dia menyekat jalan kebaikan dan disiplin diri.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Dia memakai banyak penyamaran dan mengambil banyak bentuk.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
Dia tidak membiarkan fikiranku tinggal di dalam diri aku sendiri dan memaksa fikiranku berkeliaran ke arah yang berbeza. || 1 ||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
Dia (Maya) telah menjadi perempuan simpanan di rumahku (hati) dan dia tidak membenarkan aku hidup dalam kedamaian.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Semakin aku berusaha untuk keluar dari cengkamannya, semakin banyak ia melibatkanku. || 1 || Jeda ||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
Pada mulanya, dia (orang Maya) dihantar oleh Tuhan sebagai pembantu,
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
tetapi sekarang dia telah menguasai sembilan benua, semua tempat dan kawasan persimpangan.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
Itu tidak menyelamatkan orang yang tinggal di tebing suci dan tempat ziarah, atau yogi dan pertapa.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
Pakar yang membaca dan berlatih Simrities dan Veda telah menyerah sebelum itu. || 2 ||
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
Dia (Maya) selalu menemaniku dan mengawal fikiranku.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
Dia telah memaksakan kekuatannya ke seluruh dunia.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Dengan mencari perlindungan dari orang yang lemah aku tidak dapat menyelamatkan diri darinya.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
Wahai kawanku, beritahu aku: di mana aku boleh pergi untuk meminta pertolongan? || 3 ||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Setelah mendengar nasihat pengikut Guru, aku telah menemui Guru sejati.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Guru membuatkan ku dengan tegas mengabadikan mantera Nama Tuhan di dalam fikiranku.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
Sekarang, aku menyanyikan Pujian Tuhan yang Tak Terbatas dan aku merasa damai seolah-olah aku tinggal di kediaman batinku sendiri.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
Wahai Nanak, aku telah menyedari Tuhan dan aku tidak bimbangkan Maya. || 4 ||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
Rumahku (hati) sekarang adalah rumahku dan Maya sekarang adalah perempuan simpananku.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
Guru telah menjadikannya hambaku, dan menjadikan aku pengadilan di mahkamah Tuhan. || 1 || Jeda Kedua || 4 || 4 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
Aku pertama kali dinasihatkan untuk mengirim surat perdamaian kepada musuh.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
Cadangan kedua ialah aku harus menghantar dua orang untuk menjadi orang tengah.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
Cadangan ketiga ialah aku mesti membuat persiapan untuk mempertahankan diri.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Tetapi, Ya Tuhan, meninggalkan semua yang lain, aku hanya meditasi pada-Mu. || 1 ||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
Sekarang, aku secara intuitif bahagia dan bebas dari sebarang kerisauan.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Musuh dan penjahat telah binasa dan aku tenang. || 1 || Jeda ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Guru Sejati memberkatiku dengan ajaran,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
bahawa jiwa, badan dan segala-galanya adalah milik Tuhan.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
Oleh itu, Ya Tuhan, apa sahaja yang aku lakukan adalah dengan jaminan sokongan-Mu.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
Engkau adalah tempat perlindunganku dan Engkau adalah sokonganku. || 2 ||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
Ya Tuhan, meninggalkan Engkau, siapa lagi yang harus kami tuju?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
Tidak ada yang lain, setanding denganMu.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Siapa lagi yang boleh dipercayai oleh penyembahMu?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
Sinis yang tersesat terus pergi ke tempat yang berlainan untuk mendapatkan sokongan, seolah-olah mengembara di padang belantara. || 3 ||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ya Tuhan, kemuliaan-Mu tidak dapat digambarkan.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
Di mana sahaja aku berada, Engkau menyelamatkan aku dengan menjaga aku dalam perlindunganMu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Ya Tuhan, aku selalu berada di tempat perlindungan-Mu, kata Nanak.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
Tuhan telah menjaga kehormatanku dan aku sentiasa bersemangat. ||4||5||