ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
Tuhan telah menerima aku sebagai penyembah-Nya, dan dengan belas kasih-Nya aku telah menundukkan semua musuh dalamanku (kejahatan).
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
Musuh-musuh dalaman itu telah merompak manusia di dunia ini, tetapi (dengan belas kasih-Nya) aku telah menguasai mereka semua sepenuhnya. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
Guru sejati ialah Tuhanku yang tertinggi.
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, dengan membaca Naamku berasa sangat gembira seolah-olah aku sedang menikmati kenikmatan kuasa dan nikmat yang lazat; berkatilah saya agar saya dapat terus merenungkan Naam dan percaya kepada-Mu. ||1||Jeda||
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
Wahai kawanku, kini, kecuali Naam, tiada perkara lain yang terlintas di fikiranku dan aku rasa Tuhan sentiasa di sisiku sebagai pelindungku.
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
Tuan-Tuhanku sentiasa kekal riang, dan aku hidup hanya atas sokongan Nama-Nya. ||2||
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
Wahai kawan-kawanku, orang yang menyedari Tuhan yang memberi kenikmatan, mencapai status rohani yang lebih tinggi, dan kemudian dia tidak lagi bergantung kepada apa-apa lagi.
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
Orang seperti itu menyedari Tuhan yang utama dan mencapai keadaan rohani yang lebih tinggi, meninggalkan yang dia tidak mengembara ke mana-mana. ||3||
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
Wahai Tuhan yang tidak dapat difahami, tidak terbatas dan benar, aku tidak dapat menggambarkan rupa-Mu,
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
Wahai Nanak, Engkau tidak terukur, tidak terduga, dan tidak tergoyahkan, dan Engkau adalah Guruku. ||4||5|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
Ya Tuhan, Engkau Bijaksana dan Engkau kekal abadi; bagiku, Engkau adalah status sosial dan kehormatanku.
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
Ya Tuhan, Engkau sentiasa stabil dan tidak pernah goyah, jadi mengapa aku perlu bimbang sama sekali? ||1||
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
Ya Tuhan, (bagi kami manusia) hanya Engkau yang Satu;
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
Hanya Engkaulah satu-satunya Raja yang benar.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hanya dengan belas kasih-Mu, kami mendapat ketenangan batin. ||1||Jeda||
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau seperti lautan dan kami seperti angsa-Mu; dengan belas kasih-Mu, kami mengambil permata dan delima (nama-Mu) dari lautan itu.
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
Engkau tidak teragak-agak sama sekali untuk memberkati kami dengan permata yang berharga ini; menikmati permata ini (Naam) kita sentiasa dalam kebahagiaan. ||2||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
Ya Tuhan, kami semua manusia adalah anak-anakMu, dan Engkau adalah Bapa kami; Engkau masukkan susu (Naam yang mengekalkan kehidupan) ke dalam mulut kami.
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
Kami bermain dan bercinta dengan Mu dan Engkau sentiasa mengabaikan kelemahan kami; Engkau adalah khazanah kebaikan dan sentiasa kekal mendalam. ||3||
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
Ya Tuhan, Engkau meluas dan sempurna dalam segala hal; dengan belas kasih-Mu, kami juga berasa kenyang.
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
Wahai Nanak, apabila menyedari Tuhan, aku begitu bersatu dalam kata ketuhanan-Nya sehingga aku tidak dapat menggambarkan keadaan rohani fikiranku. ||4||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
Tangan kita sibuk mengumpul harta dunia seakan-akan simbal berbunyi, mata memandang kebendaan seakan-akan bermain rebana; takdir yang tertera di dahi kita ibarat bermain tali Gitar.
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
Bunyi Maya masuk ke telinga kita adalah seperti bunyi seruling yang merdu, dan bercakap dengan lidah seperti memainkan lagu yang merdu.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
Menghiasi diri dengan gelang kaki keinginan duniawi, minda melakukan tarian yang dikoreografikan oleh Tuhan. ||1||
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
(Wahai kawan-kawanku,) dunia ini seperti tarian, dikoreografi oleh Tuhan.
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan yang pengasih sedang mengawasi keseluruhan pertunjukan tarian bersama-sama dengan semua instrumen dan peralatan lain. ||1||Jeda||
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
Seluruh bumi adalah seperti pentas tarian, dengan langit seperti kanopi di atas kepala.
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
Setiap nafas adalah perantara, yang membawa penyatuan antara tubuh manusia yang terbentuk daripada air dan udara.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
Tuhan telah mencipta tubuh manusia seperti boneka ini dengan gabungan lima unsur (udara, air, api, tanah, dan eter) menurut perbuatan lampau seseorang.||2||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
Wahai kawan-kawanku, (di arena tarian ini), Tuhan telah menempatkan matahari dan bulan, seperti dua pelita, untuk menerangi keempat-empat penjuru dunia.
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
(Dalam setiap orang) terdapat sepuluh pancaindera dan lima keburukan (nafsu, amarah, tamak, keterikatan dan ego), yang semuanya terdapat bersama dalam tubuh manusia.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
Semua organ deria dan kejahatan ini secara individu mempamerkan pose dan gerak isyarat mereka, dan semuanya mempunyai keinginan duniawi mereka yang berasingan.||3||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
Wahai sahabatku, tarian sebegitu dipersembahkan setiap hari dan malam di dalam hati setiap orang, seolah-olah serunai keinginan duniawi sedang bermain di setiap hati.
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
Tuhan Menyimpan beberapa orang asyik dengan Maya seolah-olah menari dalam mengejarnya, dan mengekalkan beberapa dalam kitaran kelahiran dan kematian, dan masih ada yang menjadi debu dalam proses penjelmaan semula.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
Nanak berkata, seseorang yang mengikuti ajarannya tentang Guru sejati, tidak akan melalui kitaran kelahiran dan kematian lagi. ||4||7||