ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
अपने सेवक कउ कबहु न बिसारहु ॥
हे स्वामी प्रभु ! अपने सेवक को कभी न भुलाओ,
O’ God! never forsake Your devotee.
Oh Tuhan! jangan sekali-kali meninggalkan penyembah-Mu.
ਉਰਿ ਲਾਗਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਬੀਚਾਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उरि लागहु सुआमी प्रभ मेरे पूरब प्रीति गोबिंद बीचारहु ॥१॥ रहाउ ॥
मेरे हृदय से लगे रहो। हे गोविन्द ! मेरी पूर्व प्रीति का ख्याल करो।॥ १॥ रहाउ॥
O’ my God! stay enshrined in my heart; O’ the Master of the Universe, consider my past love for You. ||1||Pause||
Wahai Tuhanku! tetap terpahat di hatiku; Wahai Penguasa Alam Semesta, pertimbangkan cinta masa laluku kepada-Mu. ||1||Jeda||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਰਿਦੈ ਮਤ ਧਾਰਹੁ ॥
पतित पावन प्रभ बिरदु तुम्हारो हमरे दोख रिदै मत धारहु ॥
हे प्रभु ! तेरा विरद् पतितों को पावन करना है, इसलिए मेरे दोषों को हृदय में मत रखना।
O’ God! to purify even the sinners is Your innate nature; please do not consider my faults.
Oh Tuhan! menyucikan walaupun orang berdosa adalah sifat semula jadi-Mu; tolong jangan anggapi kesalahanku.
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੁਖੁ ਤੁਮ ਹੀ ਹਉਮੈ ਪਟਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਾਰਹੁ ॥੧॥
जीवन प्रान हरि धनु सुखु तुम ही हउमै पटलु क्रिपा करि जारहु ॥१॥
हे श्री हरि ! तू ही मेरा जीवन, प्राण, धन एवं सुख है, कृपा करके मेरे अहंत्व का पद जला दो ॥ १॥
O’ God! You are my breath of life, spiritual wealth and peace; bestow mercy and burn down the curtain of ego (which separates me from You). ||1||
Oh Tuhan! Engkau adalah nafas kehidupanku, kekayaan rohani dan kedamaian; limpahkan belas kasih dan bakarlah tirai keegoan (yang memisahkan aku denganMu). ||1||
ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥
जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥
जैसे जल के बिना मछली एवं दूध के बिना शिशु का जीना असंभव है।
Just as a fish cannot survive without water and a child cannot live without milk,
Seperti ikan tidak dapat hidup tanpa air dan anak tidak dapat hidup tanpa susu,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਚਰਨ ਕਮਲਨੑ ਕੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਾਰੋ ॥੨॥੭॥੧੨੩॥
जन नानक पिआस चरन कमलन्ह की पेखि दरसु सुआमी सुख सारो ॥२॥७॥१२३॥
हे स्वामी ! वैसे ही नानक को तेरे चरणों की प्यास लगी हुई हैं और तेरे दर्शन करके ही उसे परम सुख उपलब्ध होता है॥ २॥ ७ ॥ १२३॥
similarly O’ God! Your devotee Nanak yearns for Your immaculate Name; he receives total celestial peace by beholding Your blessed vision. ||2||7||123||
begitu juga ya Tuhan! Penyembah-Mu Nanak merindui Nama-Mu yang tidak bernoda; dia menerima kedamaian samawi sepenuhnya dengan melihat penglihatan-Mu yang diberkati. ||2||7||123||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ॥
आगै पाछै कुसलु भइआ ॥
मेरा परलोक एवं इहलोक सुखदायक हो गया है,
One experiences celestial peace both here and hereafter,
Seseorang mengalami kedamaian samawi di sini dan di akhirat,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਸਭ ਰਾਖੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै पूरी सभ राखी पारब्रहमि प्रभि कीनी मइआ ॥१॥ रहाउ ॥
परब्रह्म-प्रभु ने मुझ पर दया की है और पूर्ण गुरु ने पूर्णतया मेरी लाज रख ली है॥ १॥ रहाउ॥
on whom the supreme God bestowed mercy and the perfect Guru fully protected his honor from all evils. ||1||Pause||
yang dikurniakan tuhan oleh Tuhan Yang Tertinggi dan Guru yang sempurna melindungi kehormatannya daripada segala kejahatan. ||1||Jeda||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥
मनि तनि रवि रहिआ हरि प्रीतमु दूख दरद सगला मिटि गइआ ॥
मेरा प्रियतम हरि मेरे मन-तन में वास कर रहा है, इसलिए सारा दुख-दर्द मिट गया है।
All the pains and sufferings get dispelled from the life of a person in whose mind and heart is enshrined God forever.
Segala keperitan dan penderitaan dilenyapkan dari kehidupan seseorang yang di dalam fikiran dan hatinya ditakdirkan Tuhan untuk selama-lamanya.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਹੋਏ ਖਇਆ ॥੧॥
सांति सहज आनद गुण गाए दूत दुसट सभि होए खइआ ॥१॥
भगवान् का गुणगान करने से मन में शांति एवं सहज आनंद हो गया है और काम, क्रोध इत्यादि सारे दुष्ट दूत नाश हो गए हैं। १॥
All his vices and evil intentions get destroyed and he receives spiritual peace, poise and bliss by singing praises of God. ||1||
Semua kejahatan dan niat jahatnya musnah dan dia menerima kedamaian rohani, ketenangan dan kebahagiaan dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||1||
ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥
गुनु अवगुनु प्रभि कछु न बीचारिओ करि किरपा अपुना करि लइआ ॥
प्रभु ने मेरे गुण अवगुण का कुछ भी विचार नहीं किया और कृपा कर मुझे अपना बना लिया है।
God does not take into consideration any of his virtues and evil deeds; bestowing mercy, He makes him His own.
Tuhan tidak mengambil kira mana-mana kebaikan dan perbuatan jahatnya; memberikan belas kasih, Dia menjadikan dia milik-Nya.
ਅਤੁਲ ਬਡਾਈ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਨਕੁ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਜਇਆ ॥੨॥੮॥੧੨੪॥
अतुल बडाई अचुत अबिनासी नानकु उचरै हरि की जइआ ॥२॥८॥१२४॥
अटल, अविनाशी परमात्मा की महिमा अतुलनीय है और नानक तो उस हरि की जय-जयकार करता रहता है ॥२॥८॥१२४॥
The greatness of the eternal God is beyond any estimation; Nanak acclaims the victory of God. ||2||8||124||
Kebesaran Tuhan yang kekal adalah di luar perkiraan; Nanak memuji kemenangan Tuhan. ||2||8||124||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਤਰਨੁ ਕੈਸੇ ॥
बिनु भै भगती तरनु कैसे ॥
निष्ठा रूपी भय एवं भक्ति के बिना कैसे भवसागर से पार हुआ जा सकता है ?
It is not possible to swim across the worldly ocean of vices without the revered fear and devotional worship of God.
Tidak mungkin berenang merentasi lautan keberkatan duniawi tanpa rasa takut yang dihormati dan beribadah kepada Tuhan.
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਰਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭਰੋਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करहु अनुग्रहु पतित उधारन राखु सुआमी आप भरोसे ॥१॥ रहाउ ॥
हे पतितों के उद्धारक ! अनुग्रह करो; हे स्वामी ! मुझे तुझ पर ही भरोसा है॥ १॥ रहाउ ॥
O’ God! the savior of sinners, I am dependent only on Your support; bestow mercy and save me from the vices. ||1||Pause||
Oh Tuhan! penyelamat orang berdosa, aku hanya bergantung pada sokongan-Mu; limpahkanlah belas kasih dan selamatkanlah aku dari kejahatan. ||1||Jeda||
ਸਿਮਰਨੁ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸੁਆਨ ਜੈਸੇ ॥
सिमरनु नही आवत फिरत मद मावत बिखिआ राता सुआन जैसे ॥
जिस जीव को तेरा सिमरन करना नहीं आता, वह विकारों के नशे में ऐसे फिरता है, जैसे लोभी कुत्ता फिरता रहता है।
O’ God! one does not know the way to remember You; intoxicated with ego and imbued with the love for worldly riches, he roams like a dog.
Oh Tuhan! seseorang tidak tahu cara untuk mengingati-Mu; mabuk dengan ego dan disemai dengan cinta kepada kekayaan dunia, dia berkeliaran seperti anjing.
ਅਉਧ ਬਿਹਾਵਤ ਅਧਿਕ ਮੋਹਾਵਤ ਪਾਪ ਕਮਾਵਤ ਬੁਡੇ ਐਸੇ ॥੧॥
अउध बिहावत अधिक मोहावत पाप कमावत बुडे ऐसे ॥१॥
उसकी जीवन-अवधि अधिकतर मोह में ही बीतती जा रही है और पाप करते ही वह डूबता जा रहा है। १॥
As age passes, people are plundered more and more by the vices; this is how, committing sins they are drowning in the world-ocean of vices. ||1||
Semakin meningkat usia, manusia semakin dirompak oleh kejahatan; beginilah, melakukan dosa mereka tenggelam dalam lautan kejahatan dunia. ||1||
ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥
सरनि दुख भंजन पुरख निरंजन साधू संगति रवणु जैसे ॥
हे दुखनाशक, हे निरंजन ! मैं तेरी शरण में आया हूँ, जैसे हो सके साधुओं की संगति में मिला दो।
O’ the all pervading immaculate God, the destroyer of sorrows! I have come to your refuge; howsoever possible, bless me that I may lovingly remember You in the holy congregation.
Wahai Tuhan yang tiada noda yang merajalela, pemusnah kesedihan! Aku telah datang ke tempat perlindunganmu; seboleh-bolehnya, berkatilah aku agar aku dapat mengingatiMu dengan penuh kasih di dalam jemaah yang suci.
ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥
केसव कलेस नास अघ खंडन नानक जीवत दरस दिसे ॥२॥९॥१२५॥
हे प्रभु ! तू सब क्लेश नाश करने वाला एवं सब पाप मिटाने वाला है। नानक तेरे दर्शन करके ही जीवन पा रहा है॥ २ ॥ ६ ॥ १२५ ॥
O’ God! the destroyer of sorrows, dispeller of sins, Nanak spiritually survives only upon beholding Your blessed vision. ||2||9||125||
Oh Tuhan! pemusnah kesedihan, penghapus dosa, Nanak secara rohani bertahan hanya apabila melihat penglihatanMu yang diberkati. ||2||9||125||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੯
रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ९
रागु बिलावलु महला ५ दुपदे घरु ९
Raag Bilaaval, Fifth Guru, two stanzas, Ninth Beat:
Raag Bilaaval, Guru Kelima, dua rangkap, Rentak Kesembilan:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਆਪਹਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ॥
आपहि मेलि लए ॥
हे ईश्वर ! तूने स्वयं ही हमें अपने साथ मिला लिया है
O’ God, on Your own You unite those with You, who remain in Your refuge.
Ya Tuhan, dengan diri-Mu Engkau satukan orang-orang yang bersama-Mu, yang tinggal di tempat perlindungan-Mu.
ਜਬ ਤੇ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਏ ਤਬ ਤੇ ਦੋਖ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब ते सरनि तुमारी आए तब ते दोख गए ॥१॥ रहाउ ॥
जब से हम तेरी शरण में आए हैं, तब से हमारे सब दोष दूर हो गए हैं और ॥ १ ॥ रहाउ ॥
The moment they come to Your refuge, all their evils vanish. ||1||Pause||
Pada saat mereka datang ke perlindungan-Mu, lenyaplah segala kejahatan mereka. ||1||Jeda||
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਅਰੁ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਸਾਧਹ ਸਰਨ ਪਏ ॥
तजि अभिमानु अरु चिंत बिरानी साधह सरन पए ॥
अपना अभिमान और पराई चिंता को तजकर साधुओं की शरण में आ गए हैं।
Renouncing ego and dependence on others, those who come to the refuge of the true saints,
Meninggalkan ego dan kebergantungan kepada orang lain, mereka yang datang ke perlindungan orang-orang kudus sejati,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਨ ਤੇ ਰੋਗ ਖਏ ॥੧॥
जपि जपि नामु तुम्हारो प्रीतम तन ते रोग खए ॥१॥
हे मेरे प्रियतम ! तेरा नाम जप-जपकर तन से सब रोग नष्ट हो गए हैं।॥ १॥
all their afflictions get destroyed by always remembering You, O’ dear God. ||1||
segala kesusahan mereka musnah dengan sentiasa mengingatiMu, ya Tuhan yang dikasihi. ||1||
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ਅਗਿਆਨੀ ਰਾਖੇ ਧਾਰਿ ਦਏ ॥
महा मुगध अजान अगिआनी राखे धारि दए ॥
तूने अपनी कृपा करके बड़े-बड़े महामूर्खों, नासमझ एवं अज्ञानियों को भी बचा लिया है।
O’ God! bestowing mercy, You save even those utterly foolish, unwise and spiritually ignorant people from vices,
Oh Tuhan! menganugerahkan belas kasihan, Engkau menyelamatkan orang-orang yang benar-benar bodoh, tidak bijak dan jahil rohani dari kejahatan,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਆਵਨ ਜਾਨ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥੧੨੬॥
कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ आवन जान रहे ॥२॥१॥१२६॥
हे नानक ! पूर्ण गुरु से साक्षात्कार होने से हमारा आवागमन मिट गया है॥ २॥ १॥ १२६॥
who meet and follow the teachings of the perfect Guru; Nanak says, their cycle of birth and death comes to an end. ||2||1||126||
yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang sempurna; Nanak berkata, kitaran kelahiran dan kematian mereka akan berakhir. ||2||1||126||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
Bilaaval, Mehl Kelima:
ਜੀਵਉ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀ ॥
जीवउ नामु सुनी ॥
मैं तो नाम सुनकर ही जीता हूँ।
I spiritually rejuvenate by listening to God’s Name,
Aku meremajakan secara rohani dengan mendengar Nama Tuhan,
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਬ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जउ सुप्रसंन भए गुर पूरे तब मेरी आस पुनी ॥१॥ रहाउ ॥
जब पूर्ण गुरु सुप्रसन्न हो गया तो मेरी सब कामनाएँ पूरी हो गई॥ १॥ रहाउ ॥
this desire of remembering God’s Name gets fulfilled only when the perfect Guru becomes pleased with me. ||1||Pause||
Keinginan untuk mengingati Nama Tuhan ini akan terpenuhi hanya apabila Guru yang sempurna berkenan kepadaku. ||1||Jeda||
ਪੀਰ ਗਈ ਬਾਧੀ ਮਨਿ ਧੀਰਾ ਮੋਹਿਓ ਅਨਦ ਧੁਨੀ ॥
पीर गई बाधी मनि धीरा मोहिओ अनद धुनी ॥
मेरी पीड़ा दूर हो गई है, मन को धीरज हो गया है और अनहद ध्वनि ने मुझे मोह लिया है।
My pain (of separation from God) goes away, my mind feels serene and fascinated with the sound of bliss-giving melody,
Kesakitanku (berpisah dengan Tuhan) hilang, fikiranku berasa tenang dan terpesona dengan bunyi melodi yang memberi kebahagiaan,
ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਖਿਨੀ ॥੧॥
उपजिओ चाउ मिलन प्रभ प्रीतम रहनु न जाइ खिनी ॥१॥
मेरे मन में प्रियतम प्रभु के मिलन का चाव उत्पन्न हो गया है और उसके बिना एक क्षण के लिए भी मुझसे रहा नहीं जाता॥ १॥
when the yearning to meet my beloved God welled up within me; now I cannot live without Him, even for an instant. ||1||
apabila kerinduan untuk bertemu Tuhanku yang tercinta timbul dalam diriku; kini aku tidak boleh hidup tanpa Dia, walaupun untuk seketika. ||1||