Malaysian Page 674

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥

Engkau yang menyokong kami setiap saat dan kami, anak-anak, bertahan atas sokongan-Mu. || 1 ||

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥

kita hanya mempunyai satu lidah; kebaikan mana yang mungkin kita terangkan?

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ya Tuan-Tuhan yang tidak terhingga, kebaikan-Mu tidak dapat dipertanggungjawabkan dan tidak ada yang dapat menemui had kebaikan-Mu. || 1 || Jeda ||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥

Ya Tuhan, Engkau menghancurkan berjuta-juta dosa kami dan membuat kami memahami tentang kehidupan yang benar dengan banyak cara.

ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥

Kami tidak tahu dengan sedikit akal, tetapi Engkau mempertahankan tradisi utama cintaMu kepada penyembah-Mu. || 2 ||

ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥

Ya Tuhan, kami telah datang ke tempat perlindungan-Mu; satu-satunya harapan kami adalah padaMu; Engkau adalah rakan kami dan pemberi ketenangan rohani.

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥

Nanak berkata, Wahai Tuan dan Penyelamat yang penyayang, selamatkan kami, kami adalah hamba-Mu sendiri. || 3 || 12 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥

Orang ramai melakukan ibadah, berpuasa, mengenakan tilak (dahi) di dahi, mandi di tempat ziarah, banyak bersedekah;

ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥

mereka mengucapkan kata-kata manis, Tuan-Tuhan tidak senang dengan upacara seperti itu. || 1 ||

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥

Hanya dengan meditasi pada Nama Tuhan, akal dapat menenangkan diri.

ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Orang mencari Tuhan dengan banyak cara tetapi tanpa bermeditasi, bukan hanya sukar tetapi mustahil untuk menyedari Dia. || 1 || Jeda ||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥

Dengan melakukan ibadah, melakukan penebusan dosa, berkeliaran di bumi, berdiri terbalik, melakukan latihan pernafasan,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥

dan dengan mengikuti jalan Yogis dan Jains; Tuhan tidak senang dengan cara ini. || 2 ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥

Pujian Naam dan Tuhan yang tidak ternilai harganya tidak ternilai harganya; hanya dia yang mencapai mereka, yang diberkati Tuhan dengan belas kasih-Nya.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥

Wahai Nanak, seseorang yang telah mengenal Tuhan dengan ikut serta dalam kasih bersama orang-orang suci, hidupnya berjalan dengan damai. ||3||13||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥

Aku mencari seseorang yang mungkin membebaskan aku dari ikatan duniawi, menyatukan aku dengan Tuhan, membacakan kepadaku Nama Tuhan,

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥

dan menstabilkan minda ini, sehingga tidak lagi berkeliaran? || 1 ||

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥

Adakah aku mempunyai rakan seperti itu?

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku akan memberikan semua harta duniaku, jiwa dan hatiku dan aku akan menyerahkan fikiranku kepadanya. || 1 || Jeda ||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥

Aku mungkin tidak pernah jatuh cinta dengan kekayaan orang lain, wanita lain dan fitnah orang lain.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥

Aku berharap agar aku dapat bergaul dengan orang-orang baik, aku dapat berkomunikasi dengan orang-orang suci dan fikiranku dapat tetap waspada dalam menyanyikan pujian Tuhan. || 2 ||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥

Wahai harta kebaikan dan Tuhan yang penuh belas kasihan, Wahai semua meresap dan mengurniakan semua keselesaan dan kedamaian rohani.

ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥

Wahai penyokong dunia, Sama seperti anak-anak meminta makanan dari ibu mereka, Nanak meminta amal Nama-Mu. || 3 || 14 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥

Tuhan sentiasa menyelamatkan orang-orang kudus-Nya.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tuhan secara rohani membinasakan orang yang menganggap buruk penyembah-Nya. || 1 || Jeda ||

ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥

Tuhan sendiri menjadi penyokong penyembah-Nya; mengalami kekalahan, penyebar fitnah melarikan diri.

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥

Berkeliaran di sekitar fitnah, mereka merosot secara rohani dan terus melalui kelahiran selepas kelahiran. || 1 ||

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥

Wahai Nanak, orang yang mencari perlindungan Tuhan, pemusnah penderitaan; dia selalu menyanyikan pujian bagi Tuhan yang tidak terhingga.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥

Tetapi pemfitnahnya dimalukan di dunia ini dan dunia luar. || 2 || 15 ||

ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥

Dalam hidup ini, mereka yang mula mengingati Tuhan, penyelamat dari dosa,

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sekejap lagi, Tuhan memberkati orang-orang berdosa dengan kehidupan yang sempurna dan menghancurkan semua penderitaan mereka. || 1 || Jeda ||

ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥

Tuhan membasmi nafsu, kemarahan dan kerakusan mereka, yang bergabung dalam sidang kudus dan berbicara dengan orang-orang benar,

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥

Dengan selalu mengingat semua Tuhan yang meresap, mereka menolong sahabat mereka untuk berenang di lautan kejahatan duniawi. || 1 ||

error: Content is protected !!