Malaysian Page 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥

Dengan mengikuti ajaran Guru sejati, dia memahami keadaan pencerahan spiritualnya sendiri. || 1 ||

ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥

Orang yang mengawal fikirannya menjadi begitu bijak seolah-olah dia telah memperoleh pengetahuan tentang keenam-enam Shastras itu.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dia melihat cahaya Tuhan yang sempurna menembusi semua makhluk. || 1 || Jeda ||

ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥

Walaupun seseorang dengan keinginan yang kuat untuk Maya memakai jubah agama untuk memikat orang lain,

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

masih sakit yang timbul dari cinta Maya merosakkan ketenangan orang itu.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥

Nafsu dan kemarahan mencuri kekayaan Naam.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥

Dia dibebaskan hanya dengan meninggalkan cinta dualitas dan dengan meditasi pada Naam. || 2 ||

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥

Seseorang yang memuji Tuhan, menikmati kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan yang intuitif.

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

Cinta Tuhan seperti keluarga dan rakan-rakannya.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

Dia percaya bahawa Tuhanlah yang menciptakan semua makhluk dan Dia sendiri memberkati mereka dengan segalanya.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

Dia menyerahkan jasad, akal dan jiwanya kepada Tuhan. || 3 ||

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥

Dia melihat kepalsuan dan keburukan sebagai punca penderitaan yang mengerikan bagi tubuh.

ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥

Baginya semua pakaian keagamaan dan kebanggaan terhadap kasta atau bangsa seseorang, nampaknya tidak berharga seperti abu.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Dia menyedari bahawa apa sahaja yang dilahirkan akan binasa.

ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

Wahai Nanak, hanya Nama Tuhan dan perintahNya yang kekal. || 4 || 11 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

Di dalam jemaat suci, orang-orang kudus kelihatan cantik seperti teratai di kolam.

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥

Oleh kerana teratai di kolam terus mekar dan tetap suci dan harum, demikian juga, di sidang suci orang-orang kudus tetap gembira dan rapi.

ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥

Seperti angsa mematuk mutiara di sebuah tasik, orang suci menikmati nektar Naam di sebuah jemaat suci.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥

Mereka menjadi sebahagian dari Dewa Alam Semesta yang berkuasa. || 1 || Sesiapa yang melihat, boleh lahir dan mati.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥

Sesiapa yang melihat, boleh lahir dan mati.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Oleh kerana teratai tidak dapat dilihat di kolam tanpa air, orang-orang kudus juga tidak menghadiri perjumpaan tanpa Nama Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥

Hanya orang yang jarang memahami rahsia jemaat suci ini.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥

Bahkan Veda hanya membincangkan tiga sifat asas Maya atau keinginan untuk kejahatan, kebaikan dan kekuasaan.

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

Orang yang bergabung dalam kasih Tuhan melalui pengetahuan tentang kata ketuhanan,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥

mencapai status tertinggi dengan mengikuti ajaran Guru sejati. || 2 ||

ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥

Seseorang yang dibebaskan dari tiga sifat Maya dijiwai oleh kasih Tuhan dan dia selalu bermeditasi pada Naam dengan penuh pengabdian.

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥

Dengan selaras dengan Tuhan, Raja kepada raja, seseorang selalu berada dalam keadaan bahagia

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Ya Tuhan, yang Engkau selamatkan dari kesan Maya dengan menunjukkan belas kasihanMu,

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥

Engkau membawa dia ke seberang, seperti Engkau mengangkut batu-batu hati orang di seberang lautan kejahatan dunia. || 3 ||

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥

Orang yang terus bersatu dengan jemaat suci menyedari cahaya Tuhan yang tersebar di ketiga-tiga dunia.

ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥

Fikiran orang itu berpaling dari Maya dan dia menyedari Tuhan di dalam hatinya.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Siang dan malam dia terus bermeditasi dengan akal yang selaras dengan Tuhan.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥

Nanak dengan rendah hati tunduk kepada orang-orang suci seperti itu. || 4 || 12 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥

Seseorang yang dengan tulus menerima ajaran Guru, semua sinisnya hilang.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥

Melalui kepandaian yang berlebihan, minda terpampang dengan kotoran kejahatan.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥

Kekotoran yang melekat di minda dihilangkan hanya dengan meditasi pada Nama Tuhan,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

dan hanya dengan belas kasih Guru, seseorang tetap setia kepada Tuhan. || 1 ||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Tuhan sentiasa bersama kita; berdoa di hadapan-Nya dengan penuh pengabdian.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Percayalah bahawa Pencipta mengetahui tentang keperitan dan kesenangan semua orang. || 1 || Jeda ||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

Orang yang melakukan kebatilan menderita dalam kitaran kelahiran dan kematian.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

Melalui ucapan dan wacana semata-mata, seseorang tidak pernah mencapai kesimpulan.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥

Orang seperti itu belum melihat kebenaran yang sebenarnya, oleh itu tidak memperoleh pengetahuan yang benar tentang Tuhan,

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

dan tanpa Nama Tuhan, fikirannya tidak puas. || 2 ||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥

Mereka yang dilahirkan menderita penyakit rohani kerana sinisme Tuhan mereka,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥

dan diseksa oleh kesakitan egoisme dan Maya.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥

Mereka sendiri terhindar dari siksaan ini yang dilindungi oleh Tuhan dan

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

telah mencuba nektar ambrosial Naam dengan mengikuti ajaran Guru. || 3 ||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥

Orang yang mengambil nektar ambrosial Naam dan mengawal fikiran merkurinya,

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥

mengucapkan nektar seperti kata pujian Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥

Wahai Nanak, orang yang kehilangan ego, dengan mengikuti dunia Guru, dia memperoleh kebebasan dari keburukan dan mencapai keadaan rohani tertinggi. || 4 || 13 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥

Siapa yang Tuhan buat sendiri telah menjadi perwujudan Kebenaran.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

Guru Sejati memberikan Nama Tuhan yang ambrosial kepadanya.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥

Nama Tuhan sentiasa ada di dalam hatinya dan tidak pernah ada perasaan terpisah dari Tuhan dalam fikirannya.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥

dan dia selalu menikmati kompeni Tuhan yang dikasihi. || 1 ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥

Ya Tuhan, tolong jaga aku selalu dalam perlindunganMu.

error: Content is protected !!