ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, melalui akal fikiran itu sendiri, fikiran kita diyakinkan tentang kebenaran bahawa tidak ada yang mati atau dilahirkan (ia hanya mengubah badan oleh jiwa).
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥
Tubuh manusia adalah seperti kubu yang luas, yang hanya dapat diperoleh melalui nasib baik.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
Tuhan sendiri kekal di dalam badan, dan Dia sendiri menikmati semua kesenangan,
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
Dia sendiri tetap terlepas dan tidak terpengaruh dengan kekayaan duniawi.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
Dia melakukan apa sahaja yang Dia kehendaki, dan apa sahaja yang Dia lakukan, menjadi kenyataan.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
Mengikuti nasihat Guru, kita harus meditasi pada Naam, sehingga pemisahan kita dari Dia berakhir. “|| 13 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Waaho! Waaho! (Hebat, Hebat!), Tuhan sendiri menyebabkan kita memuji-Nya, melalui Kata Guru yang Benar.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Namun, hanya pengikut Guru yang memahami bahawa hanya mengatakan Waaho! Waaho! memuji Tuhan,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Waaho! Waaho! adalah kata-kata pujian Tuhan, yang mewujudkan penyatuan kita dengan-Nya.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, mengucapkan Waaho! Waaho! seseorang menjadi bersatu dengan Tuhan, namun penyatuan ini hanya dapat dicapai dengan belas kasih-Nya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
Melaungkan Waaho! Waaho! lidah dihiasi dengan Kata Guru.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
Melalui kata Guru yang Sempurna, seseorang dapat menyedari Tuhan.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥
Hanya orang-orang yang sangat beruntung yang Tuhan buat untuk mengucapkan Waaho! Waaho! dalam pujian-Nya.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
Penyembah itu kelihatan cantik yang mengucapkan Waaho! Waaho! Orang sangat menghormatinya seolah-olah mereka datang untuk memuja mereka.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
Tetapi wahai Nanak, puji Tuhan seperti Waaho! Waaho! hanya diperoleh dengan belas kasih-Nya, dan seseorang mendapat penghormatan di mahkamah Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Tubuh orang yang sombong bagaikan kubu dengan pintu kebatilan dan tipu daya yang kaku.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
Pintu-pintu yang tidak dapat dipatahkan ini tidak dapat dilihat oleh orang-orang yang buta rohani, tidak tahu dan sombong.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
Bahkan mereka yang menghiasi pakaian suci semakin letih untuk mencuba, dan tidak dapat menemui pintu ini dengan cara apa pun.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨੑਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥
Pintu dibuka hanya dengan ajaran Guru dan bermeditasi pada Naam.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥
Tuhan yang dikasihi adalah Pohon Nektar Ambrosia; mereka yang minum Nektar ini dipenuhi. || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan, Waaho! Waaho! malam-malam seseorang berlalu dalam kedamaian dan ketenangan.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan, Waaho! Waaho! Aku dalam kebahagiaan abadi, wahai ibuku!
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan, Waaho! Waaho! seseorang menyesuaikan diri dengan Tuhan.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥
Namun, hanya dengan belas kasih Tuhan, seseorang menyanyikan pujian Tuhan, Waaho! Waaho! dan memberi inspirasi kepada orang lain untuk melakukan perkara yang sama,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
dan dengan itu memperoleh kemuliaan sambil berulang kali memuji Tuhan dengan melaungkan Waaho! Waaho!
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, nyanyian Waaho! Waaho! dalam kasih dan kekaguman kepada Tuhan, menjadikan seseorang tetap selaras dengan kehendak-Nya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
Menyanyi Waaho! Waaho! dengan cara ini adalah pujian yang benar dari Tuhan, sebagaimana yang telah diketahui oleh pengikut Guru,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥
Oleh itu dengan mengucapkan pujian ini, Waaho! Waaho! mengikut ajaran Guru, seseorang mengabadikannya di dalam hati.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥
Dengan cara ini, melaungkan Waaho! Waaho! Pengikut Guru telah menemui dan menyedari Tuhan.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, sangat beruntunglah mereka, yang telah mengabadikan Tuhan di dalam hati mereka. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
Wahai akalku yang sangat tamak, kamu selalu dipenuhi dengan ketamakan dan ketamakan.
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
Dalam keinginan anda untuk Maya yang menarik, kau berjalan tanpa tujuan ke semua sepuluh arah.
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
Kemahsyuran dan status sosial seseorang tidak menyertai seseorang di akhirat; oleh itu orang yang sombong itu dimakan oleh kesedihan dan keperitan.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
Lidah seseorang tidak menikmati hakikat Tuhan yang luhur; ia hanya menggunakan ketetapan.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
Namun, para penyembah yang minum di Nektar Ambrosia Naam Tuhan berpuas hati dengan kekayaan duniawi. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru ketiga:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
Bernyanyilah pujian bagi Tuhan yang kekal dan tidak dapat diduga.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
Bernyanyilah puji-pujian dari Tuhan yang merupakan pemberi kebaikan, kepandaian dan kesabaran kepada para penyembah-Nya.