Malaysian Page 591

 

 

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥

Murid-murid Guru, yang disukai Tuhan, mengikuti ajaran Guru yang sebenarnya.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥

Pengikut Guru yang meditasi pada Naam dengan pemujaan, dipenuhi dengan warna kasih Tuhan yang sangat cepat. || 12 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥

Orang yang berkehendak diri adalah pengecut dan jelek, dan tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, tidak mempunyai kehormatan di mana-mana.

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥

Orang seperti itu selalu terjerat dalam masalah duniawi, dan tidak mendapat ketenangan walaupun dalam mimpi.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, mereka diselamatkan dari ikatan duniawi hanya jika mereka mengikuti ajaran Guru, jika tidak, mereka menderita kerana ikatan cinta mereka kepada Maya. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥

Pengikut Guru kelihatan cantik di hadapan Tuhan kerana mereka mengikuti kata Guru.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥

Di dalam mereka ada ketenangan dan kedamaian langit, dan mereka mendapat penghormatan di hadapan Tuhan yang kekal.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, pengikut Guru diberkati dengan Nama Tuhan; mereka secara intuitif bergabung dalam Tuhan yang kekal. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

Pemuja Prahalad mencapai status kerohanian yang lebih tinggi dengan meditasi pada Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Melalui ajaran Gurunya, raja Janak menyesuaikan fikirannya kepada Tuhan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥

Melalui Gurunya itulah, bijak Vashisht memberitakan kata ketuhanan kepada orang lain.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara-saudaraku, tidak ada yang menyedari Nama Tuhan tanpa mengikuti ajaran Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥

Tuhan sendiri memberkati pengikut Guru dengan pemujaan-Nya yang berbakti. || 13 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥

Seseorang yang tidak percaya kepada ajaran Guru yang benar dan tidak disemai dengan cinta kata Guru,

ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥

tidak menikmati ketenangan dalam hidup, walaupun seseorang melalui ratusan kitaran kelahiran dan kematian.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥

Wahai Nanak, jika kita menyesuaikan fikiran kita dengan Tuhan yang kekal melalui ajaran Guru, maka kita secara intuitif menyedari Tuhan. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

Wahai fikiranku, carilah Guru yang sejati dengan mengikuti ajarannya penderitaanku sepanjang hidup (dari lahir hingga mati) hilang,

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥

kau mungkin tidak perlu risau dan kata ketuhanan-Nya dapat membakar egomu.

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

Tembok kepalsuan mungkin lenyap dari dalam dirimu, dan kau mungkin menyedari Tuhan kekal yang tinggal di dalam fikiranmu;

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

kedamaian dan ketenangan langit dapat berlaku dalam diri anda dengan melakukan perbuatan yang dimotivasikan oleh kebenaran dan disiplin diri.

ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, orang yang memiliki kekayaan yang baik bertemu dengan Guru yang Sejati, hanya ketika penghormat Tuhan mengurniakan belas kasih dengan kehendak-Nya sendiri. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥

Seluruh dunia berada di bawah kendali orang yang di dalam hatinya Tuhan, raja yang berdaulat, diabadikan.

ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥

Orang seperti itu tidak bergantung kepada sesiapa; sebaliknya Tuhan yang berkuasa menyebabkan semua orang tunduk dan menghormatinya.

ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥

Seseorang boleh berjaya melarikan diri dari pengadilan duniawi tetapi di mana seseorang boleh lari dari Keadilan Ketuhanan?

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥

Keadilan Ketuhanan seperti itu ada di hati para penyembah-Nya, dan Dia telah menjadikan seluruh umat manusia untuk datang dan berdiri dalam ketaatan di hadapan para penyembah ini.

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥

Kebaikan memuliakan Nama Tuhan hanya diterima melalui belas kasih-Nya; hanya pengikut Guru yang jarang mengingati Naam dengan pemujaan. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

Tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar, orang-orang duniawi mati secara rohani dan membuang-buang hidup mereka dengan sia-sia.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Dalam cinta untuk Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi), mereka dilanda kesedihan dan terus melalui siklus kelahiran dan kematian.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥

Mereka tinggal di dalam kejahatan, dan dijelmakan berulang kali.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, akhirnya mereka bertaubat, kerana sekarang mereka ingat bahawa iblis kematian akan menghukum mereka tanpa kekayaan Naam. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥

Di dunia ini, semua Tuhan yang tinggal adalah satu-satunya Suami dan semua manusia lain adalah pengantin-Nya.

error: Content is protected !!