ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
Penyatuan antara pengantin jiwa dan Suami-Tuhan berlaku hanya apabila Tuhan sendiri menunjukkan belas kasihan-Nya.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
Hatinya dihiasi oleh Suami-Dewa-Nya dan tujuh kolamnya (lima fakulti deria, fikiran, dan akal) dipenuhi dengan nektar ambrosial Naam.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
Wahai Tuhan yang abadi yang penuh belas kasihan, tunjukkan belas kasihan dan kebaikan kepada ku sehingga aku dapat menyesuaikan diri dengan kata Guru dan menyanyikan pujian-Mu.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
Wahai Nanak, setelah melihat Suami-Dewa, pengantin jiwa gembira dan fikirannya dipenuhi dengan kegembiraan. || 1 ||
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
Wahai pengantin jiwa yang tenang dan tenteram dengan mata yang paling indah, aku harus tunduk dengan penuh kasih sayang.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
(Tolong ajari aku, bahawa) Tuhan mungkin kelihatan menyenangkan hati dan badan ku dan aku mungkin dipenuhi dengan kasih Tuhan.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
Pengantin jiwa yang dipenuhi dengan kasih Tuhan dan terus berdoa di hadapan-Nya; dia hidup dalam ketenangan rohani dengan menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
Sekiranya kau mengenali kebaikan-Nya, maka kau akan mengenal Tuhan; Kebaikan-Nya akan tetap ada dalam dirimu dan kesalahan kau akan lenyap.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
Ya Tuhan, aku tidak dapat bertahan secara rohani tanpa mengingatiMu walaupun sesaat; fikiranku tidak terhibur dengan hanya bercakap dan mendengar.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
Wahai Nanak, pengantin jiwa yang selalu mengingati kekasihnya, lidah dan fikirannya terbenam sepenuhnya dalam ramuan Nama Tuhan. || 2 ||
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Wahai peneman dan sahabatku, Suami-Tuhan ku adalah pedagang cinta.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Pengantin jiwa yang bermeditasi pada Nama Tuhan, dijiwai oleh ramuan Naam, mencapai keadaan rohani yang sangat tinggi sehingga dia menjadi tidak ternilai.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
Tuhan yang dikasihi tidak ternilai dan Dia tinggal di hatinya; Sekiranya ia berkenan kepada Tuhan, maka jiwa pengantin perempuan juga menjadi berbudi pekerti.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
Terdapat banyak, yang menikmati kebahagiaan bersama Tuhan, sementara aku berdiri di hadapan mereka berdoa meminta pertolongan dalam mengingati Tuhan
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
Tuhan yang berkuasa, Sebab-sebab, Dia sendiri melaksanakan tugasnya untuk mencapai matlamat hidup manusia.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
Wahai Nanak, bernasib baik, adalah pengantin jiwa, yang dianugerahkan oleh-Nya; kata Guru adalah sokongan hatinya. || 3 ||
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Lagu kebahagiaan abadi bermain di hatiku kerana aku telah menyedari kehadiran Tuhanku yang ramah di dalam.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Dengan kasih sayang, Kekasih ku menikmati pertemanan ku dan aku telah menawan hati-Nya dan memberikan aku kepada-Nya.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
Pengantin jiwa, yang menyerahkan fikirannya kepada Tuhan-Suami, mencapai pertemanan-Nya dan kemudian Dia tetap bersatu dengannya sebagaimana yang dikehendaki-Nya.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
Pengantin jiwa yang mengikuti kata-kata Guru dan menyerahkan fikiran dan hatinya di hadapan Suami-Dewa, dia menjadi bernasib baik dan menyedari buah Naam yang menetap di dalam hatinya.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Tuhan tidak disedari oleh kebijaksanaan, pembacaan tulisan suci atau kepandaian yang hebat; Dia hanya bertemu dengan orang-orang yang mengasihi-Nya dan yang menyenangkan hatinya
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan adalah sahabatku dan aku bukan lagi orang asing kepadaNya. || 4 || 1 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Melodi kata ketuhanan yang berterusan kini bermain di fikiranku bersama dengan muzik syurgawi yang merdu.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
kerana fikiranku sangat tersirat dengan cinta Tuhan-kekasihku.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Fikiranku yang terasing selalu tetap selaras dengan Tuhan dan aku telah mendapat tempat dalam keadaan berkhayal.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Guru yang sejati telah mengungkapkan kepadaku bahawa Tuhan yang dicintai yang utama, semuanya meresap, tidak terbatas dan tidak dapat difahami.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Dengan merenungkan kata-kata Guru, fikiran saya tetap terserap dalam meditasi Tuhan yang kekal.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka yang terlepas dari keinginan duniawi dijiwai oleh Naam, di dalamnya memainkan melodi ketuhanan yang tidak terikat. || 1 ||
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Beritahu aku, bagaimana kita dapat mencapai kediaman Tuhan yang tidak dapat didekati itu?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Dengan bermeditasi pada Naam, mempraktikkan disiplin diri, mengabadikan kebaikan Tuhan dalam fikiran dan menjalani kata Guru.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Dengan meditasi pada Naam melalui kata Guru, akal berhenti berkeliaran dan masuk ke dalam dan menyedari Tuhan, harta karun kebaikan.
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Tuhan adalah Guru tertinggi dari semua, setelah meminta sokongan-Nya tidak perlu mencari sokongan lain, sama seperti seseorang tidak memerlukan sokongan cabang-cabang akar dan daun ketika dia mendapat sokongan dari batang pohon.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
Orang-orang telah bosan dengan latihan ibadat, penebusan dosa, dan disiplin diri; tetapi Tuhan tidak disedari dengan keras kepala mengawal indera.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka, yang oleh Guru sejati telah menyampaikan pemahaman tentang kehidupan yang benar, mereka secara intuitif menyedari Tuhan. || 2 ||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Guru itu seperti lautan dan lombong permata, di mana terdapat banyak permata (keutamaan) pengetahuan ketuhanan.