ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Dia terus mengumpulkan kekayaan, tetapi tidak pernah puas.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
Dia menikmati banyak kesenangan Maya,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
tetapi tidak berasa puas dan menjadi sengsara.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
Tanpa rasa puas, tidak ada yang berpuas hati.
ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
Semua usaha orang yang tidak berpuas hati adalah sia-sia, seperti khayalan mimpi.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Terdapat kedamaian sepenuhnya dalam cinta Naam.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Hanya orang yang beruntung dikurniakan (kebahagiaan) ini.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Tuhan sendiri yang melakukan dan Penyebab segala sebab.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
Wahai Nanak, ingatlah Dia dengan pengabdian penuh kasih sayang selama-lamanya. || 5 ||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Tuhanlah yang melakukan segala-galanya dan menyebabkan segala sesuatu dapat dilakukan.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Renungkan kenyataan ini; bahawa tidak ada apa-apa di bawah kawalan manusia.
ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Seperti belas kasih Tuhan pada manusia yang fana, itu yangdia menjadi.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ
Tuhan adalah bersendirian.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
Apa sahaja yang Dia ciptakan, adalah dari keseronokan-Nya Sendiri
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Dia berada dalam ciptaan-Nya, namun tidak terpengaruh dengannya.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
Dia memahami, melihat dan menghakimi perbuatan kita.
ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
Dia sendiri adalah yang Satu, dan Dia sendiri adalah di dalam banyak bentuk.
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Dia tidak mati atau binasa; Dia bebas dari kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Wahai Nanak, Dia berada selama-lamanya di mana-mana. || 6 ||
ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
Dia sendiri memberi arahan, dan Dia sendiri belajar,
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
kerana Dia sendiri sebati dengan semua.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Dia sendiri telah menciptakan hamparan-Nya (alam semesta).
ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh kachh us kaa oh karnaihaar.
Everything belongs to Him, He is the creator.
Segala-galanya adalah milik-Nya, Dia adalah pencipta.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Beritahuku, adakah sesuatu boleh berlaku tanpa kehendak-Nya?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥
Di dalam ruang dan ruang antaranya, Dialah yang Satu, yang meresap di mana-mana.
ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
Dalam permainannya sendiri, Dia Sendiri adalah Pemain.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
Dia menjalankan Rancangan-Nya dengan kepelbagaian yang tidak terhingga.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥
Dia sendiri ada dalam fikiran semua orang, dan semua ada dalam fikiran-Nya.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
Wahai Nanak, nilainya tidak dapat dikira. || 7 ||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
Tuhan, Yang Tertinggi dari segala-galanya adalah benar, abadi, dan kekal selamanya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
Hanya jarang-jarang orang, yang dengan belas kasih Guru telah menerangkan kenyataan ini.
ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥
Hanya satu dari berjuta-juta orang mengenali hakikat ini
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
Wahai Tuhan, Cantik, sangat indah adalah bentuk nyata Mu.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥.
Engkau sangat Cantik, Tidak Terhingga dan Tidak Ada Tandingannya.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Murni dan manis adalah kata-kata ketuhanan-Mu,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥
Yang didengar di setiap hati melalui telinga, dan diucapkan melalui lidah.
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥
Dia menjadi murni dan suci,
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
Wahai Nanak, orang yang bermeditasi dengan nama Tuhan. || 8 || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥
Orang yang mencari perlindungan Orang Kudus diselamatkan dari ikatan Maya.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥
O ’Nanak, orang yang memfitnah Orang Kudus, jatuh ke dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥
Sebahagian daripada kehidupan yang dihabiskan untuk memfitnah Orang Kudus menjadi sia-sia.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥
Dengan memfitnah Orang Suci, seseorang tidak terlepas dari syaitan kematian.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Dengan memfitnah para Orang Kudus semua ketenangan hilang.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang jatuh ke dalam neraka (menderita kesakitan).
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
Memfitnah Orang Kudus, akal tercemar.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Memfitnah Orang Kudus, reputasi seseorang hilang.
ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Tidak ada yang melindungi orang yang disumpah oleh Orang Kudus.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥
Dengan usaha mencari kesalahan Orang Kudus, hati seseorang tercemar.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥
Tetapi jika Orang Kudus yang Pengasih menunjukkan Kebaikan-Nya,
ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥
Wahai Nanak,jadibersama dengan Orang Kudus, malah pemfitnah diselamatkan. || 1 ||
ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥
Memfitnah orang Kudus, seseorang berpaling dari Tuhan.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang terus mengembara dan bercakap secara tidak menyenangkan seperti kokokan gagak.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang dilahirkan semula sebagai ular.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang dilahirkan semula sebagai cacing yang menggeliat (bentuk kehidupan yang lebih rendah).
ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥
Memfitnah Orang kudus, seseorang terbakar dalam api keinginan.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
Pemfitnah orang kudus berjalan sekeliling menipu semua orang.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Dengan menyakiti orang kudus, semua pengaruh orang hilang.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang menjadi yang paling jahat.
ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Tidak ada perlindungan untuk pemfitnah orang kudus.