Malaysian Page 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Dia terus mengumpulkan kekayaan, tetapi tidak pernah puas.

ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
Dia menikmati banyak kesenangan Maya,

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
tetapi tidak berasa puas dan menjadi sengsara.

ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
Tanpa rasa puas, tidak ada yang berpuas hati.

ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
Semua usaha orang yang tidak berpuas hati adalah sia-sia, seperti khayalan mimpi.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Terdapat kedamaian sepenuhnya dalam cinta Naam.

ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Hanya orang yang beruntung dikurniakan (kebahagiaan) ini.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Tuhan sendiri yang melakukan dan Penyebab segala sebab.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
Wahai Nanak, ingatlah Dia dengan pengabdian penuh kasih sayang selama-lamanya. || 5 ||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Tuhanlah yang melakukan segala-galanya dan menyebabkan segala sesuatu dapat dilakukan.

ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Renungkan kenyataan ini; bahawa tidak ada apa-apa di bawah kawalan manusia.

ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Seperti belas kasih Tuhan pada manusia yang fana, itu yangdia menjadi.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ
Tuhan adalah bersendirian.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
Apa sahaja yang Dia ciptakan, adalah dari keseronokan-Nya Sendiri

ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Dia berada dalam ciptaan-Nya, namun tidak terpengaruh dengannya.

ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
Dia memahami, melihat dan menghakimi perbuatan kita.

ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
Dia sendiri adalah yang Satu, dan Dia sendiri adalah di dalam banyak bentuk.

ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Dia tidak mati atau binasa; Dia bebas dari kelahiran dan kematian.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Wahai Nanak, Dia berada selama-lamanya di mana-mana. || 6 ||

ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
Dia sendiri memberi arahan, dan Dia sendiri belajar,

ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
kerana Dia sendiri sebati dengan semua.

ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Dia sendiri telah menciptakan hamparan-Nya (alam semesta).

ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh kachh us kaa oh karnaihaar.
Everything belongs to Him, He is the creator.
Segala-galanya adalah milik-Nya, Dia adalah pencipta.

ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Beritahuku, adakah sesuatu boleh berlaku tanpa kehendak-Nya?

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥
Di dalam ruang dan ruang antaranya, Dialah yang Satu, yang meresap di mana-mana.

ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
Dalam permainannya sendiri, Dia Sendiri adalah Pemain.

ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
Dia menjalankan Rancangan-Nya dengan kepelbagaian yang tidak terhingga.

ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥
Dia sendiri ada dalam fikiran semua orang, dan semua ada dalam fikiran-Nya.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
Wahai Nanak, nilainya tidak dapat dikira. || 7 ||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
Tuhan, Yang Tertinggi dari segala-galanya adalah benar, abadi, dan kekal selamanya.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
Hanya jarang-jarang orang, yang dengan belas kasih Guru telah menerangkan kenyataan ini.

ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥
Hanya satu dari berjuta-juta orang mengenali hakikat ini

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
Wahai Tuhan, Cantik, sangat indah adalah bentuk nyata Mu.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥.
Engkau sangat Cantik, Tidak Terhingga dan Tidak Ada Tandingannya.

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Murni dan manis adalah kata-kata ketuhanan-Mu,

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥
Yang didengar di setiap hati melalui telinga, dan diucapkan melalui lidah.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥
Dia menjadi murni dan suci,

ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
Wahai Nanak, orang yang bermeditasi dengan nama Tuhan. || 8 || 12 ||

ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:

ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥
Orang yang mencari perlindungan Orang Kudus diselamatkan dari ikatan Maya.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥
O ’Nanak, orang yang memfitnah Orang Kudus, jatuh ke dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥
Sebahagian daripada kehidupan yang dihabiskan untuk memfitnah Orang Kudus menjadi sia-sia.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥
Dengan memfitnah Orang Suci, seseorang tidak terlepas dari syaitan kematian.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Dengan memfitnah para Orang Kudus semua ketenangan hilang.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang jatuh ke dalam neraka (menderita kesakitan).

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
Memfitnah Orang Kudus, akal tercemar.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Memfitnah Orang Kudus, reputasi seseorang hilang.

ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Tidak ada yang melindungi orang yang disumpah oleh Orang Kudus.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥
Dengan usaha mencari kesalahan Orang Kudus, hati seseorang tercemar.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥
Tetapi jika Orang Kudus yang Pengasih menunjukkan Kebaikan-Nya,

ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥
Wahai Nanak,jadibersama dengan Orang Kudus, malah pemfitnah diselamatkan. || 1 ||

ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥
Memfitnah orang Kudus, seseorang berpaling dari Tuhan.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang terus mengembara dan bercakap secara tidak menyenangkan seperti kokokan gagak.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang dilahirkan semula sebagai ular.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang dilahirkan semula sebagai cacing yang menggeliat (bentuk kehidupan yang lebih rendah).

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥
Memfitnah Orang kudus, seseorang terbakar dalam api keinginan.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
Pemfitnah orang kudus berjalan sekeliling menipu semua orang.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Dengan menyakiti orang kudus, semua pengaruh orang hilang.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥
Memfitnah Orang Kudus, seseorang menjadi yang paling jahat.

ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Tidak ada perlindungan untuk pemfitnah orang kudus.

error: Content is protected !!