Malaysian Page 596

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥

Mengekang untuk melakukan aktiviti berdosa sebagai usahamu, barulah orang akan memuji mu dan memanggilmu diberkati.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥

Wahai Nanak, Tuhan akan melihat-Mu dengan pandangan Belas kasih-Nya, dan kau akan diberkati dengan kehormatan yang besar. || 4 || 2 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥

Raag sorath, Guru Pertama, Empat-Baris:

ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥

Orang itu yang merupakan anak kesayangan ibu dan bapanya dan menantu yang bijak kepada bapa mertuanya.

ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥

Lelaki yang sama adalah seorang ayah yang disayangi oleh anak lelaki dan anak perempuannya dan sangat disayangi saudaranya.

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥

Tetapi dengan Perintah Tuhan, dia meninggalkan rumahnya dan pergi, dan dalam sekelip mata, semuanya menjadi asing baginya.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥

Orang yang berkehendak sendiri tidak melakukan meditasi pada Naam, atau perbuatan amal kebajikan, tidak membersihkan kesedarannya, dan melalui tubuh manusia ini, dia telah melakukan perbuatan jahat seolah-olah bergelombang dalam debu. || 1 ||

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥

Fikiranku yakin bahawa hanya Naam yang menjadi teman dan sahabat sejati seseorang.

ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Oleh itu, aku tunduk kepada Guru dan mengabdikan diri kepada-Nya, yang telah memberikan aku pemahaman yang benar ini. || Jeda ||

ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥

Fikiran orang yang sombong diri terkesan dengan cinta dunia yang salah; dia mengalami perselisihan dengan para penyembah Tuhan.

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥

Tergila-gila dengan Maya, malam dan siang, dia hanya melihat jalan kekayaan duniawi; dia tidak meditasi pada Naam, dan dia menderita kematian rohani dengan memakan Maya yang beracun.

ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥

Dia tergila-gila dengan lagu dan tarian kotor, yang menimbulkan pemikiran berdosa, tetapi dia tidak mendapat kesedaran melalui ajaran Guru.

ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥

Tanpa dijiwai dengan kasih Tuhan, dan tanpa dicintai oleh Naam, orang yang berkehendak sendiri akan kehilangan kehormatan. || 2 ||

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

Dia tidak menikmati kedamaian cakerawala di tempat yang kudus, dan tidak ada sedikit pun rasa manis di lidahnya.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥

Dia memanggil minda, tubuh dan kekayaannya sebagai miliknya; dia tidak mempunyai pengetahuan tentang Kehadiran Tuhan.

ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, dia berjalan dalam kegelapan rohani dengan mata tertutup; dia tidak dapat melihat rumahnya yang sebenar,

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥

Sehingga terikat di pintu syaitan kematian, dia menuai apa yang telah disemai dan tidak mendapat tempat untuk melarikan diri. || 3 ||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Apabila Tuhan melontarkan belas kasih-Nya, maka aku melihat Dia di mana-mana dengan mataku sendiri; ini adalah perasaan luhur yang tidak dapat digambarkan.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥

Dengan telingaku, aku terus-menerus mendengarkan ajaran Guru, dan aku memuji Dia; Naam Syurgawi-Nya termaktub di dalam hatiku.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥

Dia tidak takut, tidak berwajah dan sama sekali tanpa dendam; Cahayanya tersebar sepenuhnya di seluruh dunia.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥

Wahai Nanak, tanpa Guru, keraguan tidak dapat dilenyapkan; melalui Naam Sejati, penghormatan mulia diperoleh. || 4 || 3 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥

Raag Sorath, Guru Pertama, Gandingan:

ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥

Ya Tuhan, seluruh ciptaan ini adalah rumah agammu – alam sekitarnya seperti empat dinding rumah besar, bumi adalah lantai, langit adalah bumbung.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥

Takhta kekalmu ada di rumah agam ini dan semua makhluk hidup diciptakan di pudina kekalmu. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥

Ya Tuhan, sungguh indah drama-drama Mu yang menakjubkan.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Engkau meresap ke seluruh perairan, tanah, dan langit, dan Engkau meresap ke mana-mana. || Jeda ||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥

Di mana sahaja aku melihat, aku melihat Cahaya-Mu, tetapi aku tertanya-tanya, apakah bentuk-Mu?

ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨

Walaupun kau hanya satu, namun kau tetap muncul dalam berbagai bentuk dan tidak ada bentuk yang menyerupai satu sama lain. || 2 ||

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥

Semua makhluk dan spesies yang berbeza ini sama ada dilahirkan melalui telur, plasenta, bumi, atau peluh adalah makhluk ciptaan-Mu.

ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥

Satu permainan mengagumkan yang telah aku saksikan adalah bahawa Engkau merasuki semua ciptaan. || 3 ||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥

Kemuliaan dan kebaikan mu begitu banyak, dan aku tidak menyedarinya sekalipun. Tolong berkatilah aku, orang bodoh, dengan sedikit kebijaksanaan.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥

Doakan Nanak, dengar, Wahai Tuanku: selamatkanlah aku, aku tenggelam seperti batu di lautan kejahatan duniawi ini. || 4 || 4 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Sorath, Guru Pertama:

ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

Aku orang berdosa, murtad, dan hipokrit yang hebat; Engkau tidak bernoda dan tidak berwajah.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

Mereka yang datang ke tempat perlindungan-Mu, dengan merasakan nektar Naam, mereka tetap gembira dengan nikmat Cinta-Mu yang tertinggi. || 1 ||

ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥

Wahai Penciptaku, bagiku tanpa penghormatan, Engkau adalah kehormatanku.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Yang terhormat adalah mereka yang mempunyai kemuliaan dan kekayaan Naam dan yang tetap diserap dalam ajaran Guru. Jeda sebentar

ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥

Engkau sempurna, sedangkan aku tidak berharga dan tidak sempurna. Engkau mendalam, sementara aku remeh.

error: Content is protected !!