Malaysian Page 430

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Ibadat pemujaan Tuhan adalah unik dalam hal ini, bahawa ia hanya dapat difahami dengan merenungkan kata-kata Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥

Wahai Nanak, orang yang menyedari kehadiran Tuhan di dalam hatinya, ibadat pemujaan yang unik dan ketakutan yang dihormati Tuhan menghiasi hidupnya dengan menjaga dia tetap mengikuti Naam. ||9||14||36||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Aasaa, Guru Ketiga:

ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

Hilang dalam kesenangan duniawi yang lain, seseorang tersasar dan tetap sengsara tanpa bermeditasi pada Naam.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥

Orang seperti itu tidak menemui Guru sejati, Makhluk Utama, yang menyampaikan pemahaman yang benar tentang meditasi pada Naam. || 1 ||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥

Wahai akalku yang tidak waras, makan dan nikmati intitpati Nama Tuhan yang mulia.

ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Terlampir dengan kesenangan duniawi yang lain, kau berkeliaran dengan sia-sia. || 1 || Jeda ||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Di dunia ini, hanya para pengikut Guru yang rapi yang tetap mengikuti Nama Tuhan yang abadi.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥

Tidak ada yang diperoleh tanpa nasib yang telah ditetapkan; apa yang boleh dikatakan atau dilakukan oleh seseorang?

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

Mereka yang mencari dan memahami diri mereka sendiri; melalui kata Guru, mereka membasmi ego dan keburukan dari fikiran mereka.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥

Mereka bergegas ke tempat perlindungan Guru dan diampuni oleh Tuhan yang pemaaf. || 3 ||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

Tanpa meditasi pada Nama Tuhan, kita tidak akan menikmati kedamaian dan juga penderitaan tidak ada.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥

Dunia ini asyik dengan cinta Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi); ia telah tersasar pada dualitas dan keraguan. || 4 ||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Pengantin jiwa yang tidak bernasib baik tidak memahami nilai Suami-Tuhan mereka; apa yang akan mereka capai dengan menghias diri mereka sendiri.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥

Setiap hari, mereka terus menderita kerana mereka tidak menyedari dan menikmati kehadiran Suami-Tuhan mereka di hati mereka. || 5 ||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

Pengantin jiwa yang bernasib baik menyedari kehadiran Tuhan di dalam hati mereka dengan membasmi ego mereka dari dalam.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥

Mereka menghiasi diri mereka dengan kata-kata Guru dan Suami-Tuhan mereka menyatukan mereka dengan-Nya. || 6 ||

ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

Dalam kegelapan kegelapan yang disebabkan oleh keterikatan mereka dengan Maya (keterikatan duniawi), orang-orang telah melupakan kematian dari fikiran mereka.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥

Orang yang berkehendak diri tetap mati secara rohani dan terus menjalani kitaran kelahiran dan kematian; mereka terus diseksa oleh ketakutan akan kematian. || 7 ||

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Hanya mereka, yang disatukan Tuhan dengan Diri-Nya, bersatu dengan-Nya melalui pertimbangan mengenai kata Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥

Wahai Nanak, mereka yang tetap diserap dalam Nama Tuhan, dihormati dalam hadirat Tuhan yang kekal. || 8 || 22 || 15 || 37 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

Raag Aasaa, Guru Kelima; Ashtapadees, rentak kedua.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥

Seseorang yang berdamai dengan lima kebaikan (kebenaran, kepuasan, kasih sayang, kepercayaan dan kesabaran), dan menentang lima kejahatan (nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan, dan ego).

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥

Dan mengabadikan lima kebajikan dalam dirinya dan mengusir kelima-lima kejahatan itu. || 1 ||

ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara-saudaraku, dengan cara ini, kampung jenazahnya dihuni dengan kebaikan dan

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dosa hilang, ketika Guru menanamkan kebijaksanaan rohani. || 1 || Jeda ||

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥

Dia telah membina pagar iman sejati (meditasi pada Tuhan) di sekelilingnya dan

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥

dengan merenungkan ajaran Guru, dia telah membuat pancaindera fizikalnya begitu kuat, seolah-olah dia telah memasang pintu gerbang yang kuat (untuk menyekat masuknya kejahatan di dalam fikiran). || 2 ||

ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥

Wahai kawan-kawan dan saudara-saudaraku, tanamkanlah Nama Tuhan (dalam fikiranmu).

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥

Sentiasa melayani dan mengikuti ajaran Guru dan meditasi pada Naam. || 3 ||

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥

Semua organ deria para penyembah menjadi sumber kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan,

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥

ketika Guru dan para penyembah berada pada tahap kerohanian yang sama. || 4 ||

ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥

Sebarang jenis cukai atau denda tidak dikenakan kepada mereka (kehidupan rohani mereka tidak dipengaruhi oleh keburukan),

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥

pada siapa Guru sejati telah meletakkan cap pengecualian cukai sejak awal (siapa Guru sejati telah diberkati dengan pengetahuan ketuhanan). || 5 ||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥

Wahai kawan-kawanku, kumpulkan kekayaan Naam dan mulailah bermeditasi pada Nama Tuhan,

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥

dengan mengikuti pengajaran Guru; menuai pahala (tingkatkan kehidupan rohanimu) dan sedarlah Tuhan di dalam hatimu. || 6 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥

Guru yang benar adalah seperti seorang Banker dan murid-muridnya seperti peniaga

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥

Kekayaan itu adalah Naam dan bermeditasi kepada Tuhan adalah kisah yang disertakan oleh murid-murid di dalam hati mereka. || 7 ||

ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥

Hanya orang yang tinggal di rumah ini (hati) yang diberkati oleh Guru yang sempurna dengan pemujaan kepada Tuhan.

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥

Wahai Nanak, hati itu menjadi tempat tinggal Tuhan yang tidak tergoyahkan. || 8 || 1 ||

error: Content is protected !!