ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
Tuhan sendiri melayani air, Dia sendiri menawarkan tusuk gigi, dan Dia sendiri membantu berkumur.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥
Tuhan sendiri memanggil dan menempatkan jemaah, dan Dia sendiri mengucapkan selamat tinggal kepada mereka.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥
Seseorang yang dianugerahkan oleh Tuhan belas kasih, Dia menjadikan orang itu mematuhi perintah-Nya. || 6 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥
Ritual dan upacara keagamaan adalah ikatan duniawi, dan bahkan perbuatan berbudi luhur atau berdosa adalah cara untuk membuat kita terikat dengan dunia.
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥
Perkara yang dilakukan demi anak-anak dan pasangan, dalam ego dan keterikatan hanyalah ikatan.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
Di mana sahaja aku melihat, Di sana aku melihat perasaan terikat pada Maya.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥
Wahai Nanak, tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, manusia yang bodoh itu asyik berurusan dengan Maya, perniagaan duniawi. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Guru Keempat:
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
Orang buta rohani tercerahkan dengan kebijaksanaan ketuhanan hanya ketika dia bertemu dengan Guru sejati, sesuai dengan kehendak Tuhan.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, dia memutuskan ikatan duniawi, menyesuaikan diri dengan Tuhan dan kemudian kegelapan kejahilannya hilang.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥
Kemudian dia melihat bahawa segala sesuatu adalah milik Tuhan itu, yang menciptakan dan membentuk badan.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
Wahai Nanak, lalu dia mencari perlindungan Pencipta yang menyelamatkan kehormatannya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥
Ketika Sang Pencipta, yang duduk sendirian, menciptakan Alam Semesta, dia tidak berunding dengan orang lain.
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
Pada masa itu, apa yang dapat diberikan atau diambil oleh orang lain ketika tidak ada orang lain.
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
Kemudian Pencipta sendiri menciptakan dunia dan memberi rezeki kepada semua.
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
Dia sendiri memulai tradisi pemujaan kebaktian ini melalui Guru, dan Dia sendiri meminum nektar ambrosia Naam.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Dia sendiri tidak berbentuk, dan Dia sendiri mempunyai banyak bentuk; apa sahaja yang Dia lakukan, menjadi kenyataan. || 7 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Pengikut Guru selalu secara intuitif mengingati Tuhan yang kekal dengan pemujaan.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Mengabadikan semua Tuhan kekal abadi yang meresapi semua di dalam hati mereka, mereka dengan senang hati terus menyanyikan pujian-Nya.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Tuhan yang dikasihi tinggal di hati mereka; Pencipta telah menentukan takdir ini.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, mengurniakan belas kasih, Tuhan telah menyatukan mereka dengan diri-Nya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Tuhan tidak disedari dengan hanya berbicara dan bercerita, walaupun seseorang selalu menyanyikan pujian-Nya.
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Tanpa belas kasih Tuhan, tidak ada yang pernah menyedari Dia; ramai yang mati meratap.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Apabila minda dan badan dipenuhi dengan kata-kata Guru, maka seseorang menyedari kehadiran Tuhan di dalam hati.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, Tuhan disedari oleh belas kasih-Nya; Dia sendiri menyatukan seseorang dengan-Nya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥
Tuhan sendiri adalah pencipta semua Veda, Puranas, Shastras; Dia sendiri memberi ceramah kepada mereka dan Dia sendiri senang mendengar ceramah-ceramah ini.
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥
Pencipta Sendiri melaksanakan permainan duniawi dan Dia sendiri melakukan penyembahan.
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥
Dia sendiri terlibat dalam dunia, Dia sendiri tetap terlepas dan Dia sendiri menggambarkan dirinya yang tidak dapat digambarkan.
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥
Tuhan sendiri adalah semua kebaikan dan Dia sendiri menjadikan kita melakukan amal kebaikan; Dia sendiri tetap terlepas dari semua.
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥
Pencipta sendiri memberikan kedamaian dan penderitaan; Dia sendiri mengurniakan belas kasih. || 8 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Wahai Syeikh, tinggalkan kedegilan dari dalam, singkirkan kegilaanmu dan tetapkan ketakutan yang terpuji dari Guru sejati di dalam fikiranmu.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥
Dengan merangkul ketakutan Guru yang dihormati, banyak yang menyedari Tuhan yang bebas dari rasa takut dan telah dibebaskan.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Tebuk hatimu seperti batu (Biarkan hatimu yang seperti batu menjadi rendah hati) dengan kata Guru; supaya kedamaian muncul dalam benakmu.
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
Tuhan mengizinkan perbuatan pemujaan yang dilakukan dengan fikiran yang damai.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, pergi dan tanyalah kepada orang yang bijak: tidak ada yang pernah menyedari Tuhan dengan melakukan kejahatan seperti nafsu atau kemarahan. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga: