ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Orang yang sedar akan Tuhan itu sendiri adalah (pewujudan) Tuhan yang tidak berbentuk.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
Kemuliaan orang yang sedar akan Tuhan hanya layak kepada yang sedar akan Tuhan.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Wahai Nanak, orang yang sedar akan Tuhan adalah Penguasa semua. || 8 || 8 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Orang yang mengabadikan Naam di dalam hati,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Orang yang melihat Tuhan merangkumi semua,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
danyang pada setiap saat, tunduk hormat kepada Guru,
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
Wahai Nanak, orang seperti itu adalah Aparas sejati (orang suci yang tidak disentuh oleh Maya), dan dia menolong mereka yang mengikutinya, untuk berenang menyeberangi lautan maksiat dunia.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
Orang yang tidak pernah mengucapkan dusta, (dari lidahnya),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh pareet niranjan daras.
in whose heart is a longing for the Blessed Vision of the immaculate God;
dalam hatinya rindu akan Penglihatan Terpuji Tuhan yang tidak bernoda;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
yang matanya tidak memandang kecantikan wanita lain dengan niat yang jahat,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
yang berkhidmat pada yang Suci dan suka akan sidang orang-orang kudus,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
yang telinganya tidak mendengar fitnah terhadap sesiapa pun,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
yang menganggap dirinya sebagai yang terburuk (melepaskan ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
yang, dengan Belas Kasih Guru, menyingkirkan maksiat,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
yang membuang keinginannya dari fikirannya,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
yang menakluk pancaindera dan bebas dari lima keburukan.
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
Wahai Nanak, di antara berjuta-juta orang, jarang sekali ada satu Aparas seperti itu.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
Vaishnava sejati (penyembah Dewa Wisnu), adalah orang yang disukai Tuhan.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Dia tetap terlepas dari Maya (ilusi duniawi) yang diciptakan oleh Tuhan.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
Semasa melakukan perbuatan baik, dia tidak mengharapkan ganjaran.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
Murni bersih adalah kepercayaan seperti Vaishnava.
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
Dia tidak mengharapkan balasan untuk apa-apa.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Dia hanya terpikat dalam meditasi kebaktian dan menyanyikan puji-pujian Tuhan.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Fikiran dan tubuhnya sentiasa mengingati Tuhan.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Dia baik kepada semua makhluk.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
Dia sendiri bermeditasi pada Nama Tuhan dan memberi inspirasi kepada orang lain untuk melakukan perkara yang sama.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Wahai Nanak, Vaishnav seperti itu memperoleh status kerohanian tertinggi. || 2 ||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Penyembah Tuhan yang sejati adalah orang yang hatinya dipenuhi dengan pemujaan.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Dia meninggalkan pergaulan dengan semua orang jahat.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
Segala keraguan hilang dari fikirannya.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Seorang penyembah yang menyembah Tuhan dengan kepercayaan bahawa Dia ada di mana-mana.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
Di tempat orang-orang suci, orang seperti itu membuang kotoran dari segala dosa
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
Akal dari pemuja Tuhan seperti itu menjadi tertinggi.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Dia mengingati Tuhan dengan kasih dan pengabdian setiap hari.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Dia mendedikasikan fikiran dan badannya untuk Cinta Tuhan.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Dia mengabadikan kaki (cinta) Tuhan di dalam hati.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Wahai Nanak, penyembah Tuhan (Bhagauti) yang menyedari Dia (dalam hatinya). || 3 ||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
Pandit sejati adalah orang yang mula-mula mengarahkan fikirannya sendiri;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
dan mencari Nama Tuhan dalam jiwanya sendiri.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
Dia mengambil madu Nama Tuhan yang indah.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
Dengan ajaran Pundit seperti itu, seluruh dunia tetap hidup secara rohani.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Dia menanamkan kebaikan Tuhan di dalam hatinya.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Pandit seperti itu tidak jatuh ke dalam kitaran kelahiran dan kematian lagi.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
Dia mengakui Tuhan sebagai sumber kitab suci, seperti Veda, Puranas dan Smritis.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
Dia mengenali Tuhan yang tidak ketara dalam ciptaan yang nyata.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Dia berdakwah kepada orang-orang dari keempat-empat kasta (status sosial).
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
Wahai Nanak, kepada orang Pandit seperti itu, aku berserah diri selamanya. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
Biarkan sesiapa daripada empat kasta (status sosial) bermeditasi pada Nama Tuhan, dan seseorang akan mendapati bahawa Nama Tuhan adalah mantera akar semua pengetahuan Ilahi
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Sesiapa yang merenungkan Naam mempunyai kehidupan yang indah.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Namun, hanya orang yang sangat jarang menerima pemberian Naam bersama-sama orang kudus.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
Sekiranya dengan Belas Kasih-Nya, Tuhan mengabadikan Nama-Nya di dalam hati seseorang,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
walaupun orang itu seperti binatang, hantu, orang bodoh atau hati batu, orang itu diselamatkan.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
Nama Tuhan adalah ubat untuk menyembuhkan semua penyakit.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Menyanyikan puji-pujian Tuhan membawa tuah dan kebahagiaan.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
Naam tidak dapat diperoleh dengan teknik atau ritual keagamaan khusus.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Wahai Nanak, dia sendiri menerimanya, yang telah ditahbiskan. || 5 ||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
di dalam fikiran siapa wujud Tuhan Yang Tertinggi,