ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
Melihat penglihatan yang diberkati Tuhan, mereka tetap kenyang sepenuhnya dari Maya; mereka mengambil nektar ambrosial Nama Tuhan sebagai pemakanan rohani mereka.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
Wahai Nanak! katakan, Ya Tuhan! mereka yang mengambil sokongan Nama-Mu yang tidak bernoda, memberikan belas kasih, Engkau menyatukan mereka dengan orang-orang kudus yang sejati. ||2||4||84||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
Tuhan sendiri sentiasa menyelamatkan penyembah-Nya.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan memberikan belas kasih, Tuhan memberkati mereka dengan Nama-Nya, dan semua kesedihan dan penderitaan mereka lenyap. ||1||Jeda||
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
Wahai para penyembah Tuhan, kamu semua hendaklah menyanyikan pujian kepada Tuhan; melaungkan dengan lidahmu pujian-Nya melalui melodi yang indah seperti permata.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
Keinginan sengit berjuta-juta kelahiran untuk kekayaan dunia dipadamkan; jiwa menjadi kenyang dengan elixir Nama Tuhan. ||1||
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
Mereka yang sentiasa mengingati Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru dan memelihara Tuhan, pemberi kedamaian, termaktub dalam fikiran mereka,
ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
semua ketakutan dan keraguan mereka dimusnahkan dan mereka berenang merentasi lautan kejahatan dunia; Nanak berkata, semua ini adalah kebesaran Tuan-Tuhan. ||2||5||85||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
Ketuhanan-Guru telah meredakan demam (anak lelakinya Hargobind).
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku berdedikasi kepada Guru sejatiku yang telah menyelamatkan kehormatanku di seluruh dunia. ||1||Jeda||
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
Menghulurkan sokongan-Nya, Tuhan menyelamatkan kanak-kanak itu.
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
Tuhan telah memberkati aku dengan nektar ambrosial Naam yang luhur. ||1||
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
Tuhan yang Pengasih menyelamatkan kehormatan penyembah-Nya.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
Guru Nanak hanya mengucapkan itu, apa yang diperkenankan di hadapan Tuhan. ||2||6||86||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭
Raag Bilaaval, Guru Kelima, Empat Rangkap dan Dua Rangkap, Rentak Ketujuh:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
Fikiran yang dicerahkan secara rohani oleh kata ketuhanan Guru seperti lampu.
ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kegelapan kejahilan lenyap dari fikiran seperti kuil itu, dan ia menjadi sangat mulia seolah-olah sebuah bilik indah yang penuh dengan permata dibuka. ||1||Jeda||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
Apabila seseorang menyedari Tuhan bersemayam di dalam, dia menjadi sangat kagum sehingga kemuliaannya tidak dapat digambarkan.
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
Seseorang menjadi sangat gembira sehingga dia merasa seolah-olah dia telah melalui dan melaluinya dipenuhi dengan cinta Tuhan. ||1||
ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
Kini seseorang tidak terpengaruh oleh kekusutan duniawi, dan tidak ada sedikit pun keegoisan yang tinggal.
ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
Kemudian seseorang merasakan Tuhan, yang paling tinggi daripada yang tinggi, bersemayam dalam fikiran dan tidak ada selubung antara kita; Ya Tuhan, aku adalah penyembahMu dan Engkau adalah Guruku. ||2||
ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
Hanya ada satu Pencipta-Tuhan, alam semesta ini adalah hamparanNya; Dia tidak terhingga dan keutamaan-Nya melampaui batas.
ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
Ia adalah satu Tuhan yang meliputi di mana-mana dan sempurna dalam segala hal; Dia sahaja yang menyokong setiap kehidupan. ||3||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
Tuhan adalah yang paling tiada noda dari yang tiada noda dan yang paling suci dari yang suci.
ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
Nanak berkata, kebaikan Tuhan melampaui batas, Dia selamanya tidak terhingga dan tertinggi dari yang tinggi. ||4||1||87||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
Wahai saudaraku, kecuali untuk Nama Tuhan, tidak ada lagi yang berguna untuk kemajuan rohanimu.
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Maya itu, dengan siapa kamu terikat sepenuhnya, menipu kamu. ||1||Jeda||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
Wahai saudaraku, engkau harus segera pergi meninggalkan harta bendamu seperti emas dan teman-teman kekasihmu.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
Digalakkan dan asyik dengan keseronokan nafsu, kau terjerat dengan perbuatan kejahatan seolah-olah anda sedang memakan dadah yang memabukkan mendorongmu dalam kejahatan. ||1||
ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
Wahai saudaraku, engkau menghancurkan kehidupan rohanimu dengan api kejahatan, seperti orang yang membangun rumah dari jerami, menghiasinya dan kemudian menyalakan api di bawahnya.
ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
Wahai orang yang sombong dan degil, duduk bersombong di dalam kubu badan ini (yang terbakar dalam api maksiat), apa yang kamu dapat? ||2||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
Lima syaitan (nafsu, kemarahan, ketamakan, kemelekatan, dan ego) yang berlegar di atas kepalamu merendahkanmu, seolah-olah memegang rambutmu dan menggerakkanmu.