Malaysian Page 775

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥

Wahai Nanak, dia dengan gembira menikmati pujian Tuhan dengan lidahnya, dan Naam menerangi dia secara rohani. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥

Pengikut Guru yang mengasihi Tuhan, jauh di dalam dia merenung Naam yang berharga seperti permata.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Seseorang yang mencintai Nama Tuhan, Guru menghilangkan kegelapan kejahilan rohaninya melalui kata ketuhanannya dan membawanya melintasi lautan kejahatan dunia.

ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥

Cahaya terang kebijaksanaan rohani menerangi hatinya dan semua organ derianya menjadi dihiasi secara rohani.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥

Dia memperindah kehidupan rohaninya dengan menyerahkan tubuh dan fikirannya kepada Tuhan yang kekal dan menjadi berkenan kepada-Nya.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

Wahai Nanak, apa sahaja yang difirmankan Tuhan, kita harus melakukan dengan sepenuh hati, orang yang melakukan itu akan bergabung dalam pelukan Tuhan. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥

Tuhan telah memulakan upacara untuk menyatukan pengantin jiwa dengan-Nya,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥

Tuhan mengatur penyatuan yang membahagiakan ini melalui Guru.

ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

Pengantin perempuan jiwa yang telah mencapai kesatuan yang bahagia ini dengan Suami-Tuhan melalui Guru, menjadi sayang kepada-Nya.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥

Bergabung dengan orang-orang Suci, dia menyanyikan lagu-lagu gembira pujian Tuhan; Yang Mulia Tuhan sendiri menghiasi hidupnya.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥

Para malaikat, penyembah dewa Siva, orang-orang kudus dan penyanyi surgawi berkumpul dan membentuk pesta perkahwinan yang menakjubkan.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥

Wahai Nanak, aku telah menyedari Tuhanku yang kekal, yang tidak pernah mati dan tidak dilahirkan. ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩

Raag Soohee, Chhant, Guru Keempat, Rentak Ketiga:

ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Wahai orang yang suci! marilah kita menyanyikan pujian kepada Tuhan, Penguasa alam semesta.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Kita boleh kekal bersatu dengan Nama Tuhan melalui ajaran Guru, supaya melodi dunia ketuhanan kekal bergetar di dalam hati kita.

ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥

Ya Tuhan, apabila kata-kata ketuhanan tentang pujian-Mu mula mempengaruhi fikiran manusia, maka dia melihat kepada-Mu, sang pencipta, tersebar di mana-mana.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Oh Tuhan! berkatilah aku agar aku sentiasa meditasi pada NamaMu dan menyanyikan puji-pujianMu dengan menyelaraskan diriku dengan kata ketuhanan Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥

Seseorang yang mengabadikan Nama Tuhan di dalam hati sebagai ibadah kebaktinya, tetap dijiwai cinta-Nya dalam keadaan tenang rohani.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

Wahai Nanak! dengan mengikuti ajaran Guru, dia hanya mengenali satu Tuhan dan tidak mempedulikan yang lain. ||1||

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥

Wahai sahabatku, bahawa Tuhan itu yang mengetahui dan meliputi segala-galanya.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥

Seseorang yang dengan penuh kasih mengingati Tuhan melalui kata Guru, melihat Tuhan-Tuanku meresap di mana-mana.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

Ya, Tuanku-Tuhan adalah yang mengetahui yang meresap dalam setiap hati

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Melalui ajaran Gurulah kita menyedari Tuhan yang kekal dan kekal dalam keadaan tenang rohani; melainkan Dia tidak ada yang lain.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥

Jika aku menjadi berkenan kepada Tuhan, maka saya boleh menyanyikan pujian-Nya dalam keadaan tenang rohani dan kemudian dengan sendirinya Dia boleh menyatukan aku dengan diri-Nya.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥

Wahai Nanak, bahawa Tuhan direalisasikan melalui kata Guru; orang yang sesuai dengan perkataan Guru, sentiasa mengingati Tuhan dengan penuh kasih. ||2||

ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥

Dunia ini seperti lautan maksiat yang tidak dapat dilalui; orang yang mementingkan diri sendiri tidak boleh menyeberanginya.

ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥

Kerana dalam diri seseorang itu terdapat ego, keterikatan duniawi, nafsu, kemarahan dan kelicikan.

ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Ya, dalam dirinya terdapat kelicikan; dia tidak diperkenan di hadapan Tuhan dan dia mensia-siakan kehidupan manusianya dengan sia-sia.

ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

Dia berjalan di atas jalan syaitan kematian, menanggung kesakitan dan kesengsaraan dan pada akhirnya pergi dengan menyesal.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥

Tanpa Nama Tuhan tidak ada sahabat sejati dalam hidup, walaupun anak lelaki, keluarga, isteri atau saudara lelaki.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

Wahai Nanak, kekayaan duniawi, keterikatan dan pertunjukan yang megah – tidak satu pun daripadanya pergi bersama sesiapa pun ke dunia akhirat. ||3||

ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥

Apabila aku bertanya kepada Guru sejatiku, dermawan Naam, bagaimana untuk menyeberangi lautan dunia kejahatan yang tidak dapat dilalui?

ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥

Jalani hidup anda mengikut kehendak Guru sejati; kekal terpisah daripada cintakan tarikan duniawi semasa masih hidup.

ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Lautan kejahatan dunia diseberang dengan tetap terlepas dari keinginan duniawi semasa masih hidup dan kemudian seseorang bergabung dalam Naam melalui belas kasih Guru.

error: Content is protected !!