ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Api keinginan duniawi hanya dapat dipadamkan melalui Naam; tetapi Naam diperolehi oleh Kehendak Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥
Wahai kawan saya, di Kalyug memahami kata ketuhanan Guru dan selalu menyanyikan pujian Tuhan.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Ini adalah ibadah kebaktian yang melenyapkan egotisme.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
dan seseorang mendapat persetujuan di mahkamah Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru
ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥
Sedarilah bahawa Tuhan yang telah menciptakan keinginan ini dalam minda manusia. || 2 ||
ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Apa yang harus kita tawarkan kepada Guru yang membacakan kata ketuhanan,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
dan menunjukkan belas kasihan mengabadikan Naam dalam fikiran kita?
ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Kita harus membasmi kesombongan diri kita dan menyerah sepenuhnya kepada Guru itu.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
Orang yang memahami kehendak Tuhan, menikmati kedamaian cakerawala yang berkekalan. || 3 ||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Tuhan sendiri menyelesaikan segala-galanya dengan memperlihatkan diri-Nya pada setiap orang.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Dia sendiri, melalui Guru, mengabadikan Naam di hati seseorang.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
Tuhan sendiri membiarkan beberapa orang tersasar dan meletakkan kembali di jalan yang benar.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
Seseorang bergabung dalam Tuhan yang kekal melalui kata ketuhanan pujian Tuhan. || 4 ||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Kata Guru yang diucapkan dalam pujian Tuhan adalah kata ketuhanan yang benar,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
yang telah diucapkan dan digambarkan oleh pengikut Guru di setiap zaman.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥
Tetapi orang yang berkehendak sendiri telah tersesat dalam cinta dan keraguan duniawi.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥
tanpa bermeditasi pada Naam, seluruh dunia berkeliaran tidak siuman. || 5 ||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥
Sepanjang tiga dunia, pengaruh Maya yang sama telah berlaku.
ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Orang bodoh telah mengukuhkan lagi cinta akan hal-hal duniawi dengan membaca tulisan suci berulang-ulang kali.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Dia melakukan segala macam ritual tetapi tetap menderita kesakitan dan penderitaan yang dahsyat.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Seseorang selalu menikmati kedamaian abadi dengan melayani dan mengikuti ajaran Guru sejati. || 6 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Seseorang dapat menikmati nektar ambrosia Naam yang manis dengan merenungkan kata-kata Guru dan dengan membasmi ego dari dalam.
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Dengan menunjukkan belas kasihan, Tuhan menjadikan orang-orang seperti itu dalam keadaan sempurna dan bahagia.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥
Dihayati dengan Naam, mereka selalu tetap cinta dengan Tuhan yang dikasihi. || 7 ||
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Wahai kawan-kawan, renungkanlah perkataan Guru dan renungkanlah Nama Tuhan
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Tundukkan ego mu dan meditasi pada Nama Tuhan.
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Ya, kita harus meditasi pada Tuhan sambil tetap berada dalam ketakutan yang dihormati-Nya.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥
Wahai Nanak, ikuti ajaran Guru dan ikuti Naam di dalam hatimu. ||8||3||25||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥
Raag Aasaa, Ashtapadees, Kelapan rentak, Kaafee, Guru Ketiga:
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Kedamaian rohani berasal dari ajaran Guru, yang memadamkan api keinginan duniawi.
ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
Kami menerima Naam dan kemuliaan besar dari Guru. || 1 ||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Wahai saudaraku, meditasi pada nama Tuhan sahaja.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Melihat kemanusiaan terbakar dalam maksiat, aku berlari ke tempat perlindungan Guru. || 1 || Jeda ||
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Kebijaksanaan rohani, yang merupakan inti pati tertinggi, berasal dari ajaran Guru.
ਗੁਰ ਤੇ ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਇਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
गुर ते घरु दरु पाइआ भगती भरे भंडारा ॥२॥
गुरु के द्वारा ही प्रभु के घर-दर को पा लिया है और मेरे भण्डार भक्ति से भर गए हैं।॥ २॥
Through the Guru’s teachings I have realized God dwelling in my heart, by virtue of which my mind is full with devotional worship. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Melalui ajaran Guru, aku telah menyedari Tuhan tinggal di dalam hatiku, yang mana akal fikiranku penuh dengan pemujaan. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥੩॥
Kami menyembah dan menyanyikan puji-pujian Tuhan melalui berkat Guru dan kata ketuhanan pujian Tuhan tanpa batas datang ke dalam diri kita. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੂਖੁ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਈ ॥
Kedamaian rohani timbul dengan mengikuti ajaran Guru dan tidak ada kesedihan yang dapat mendekat.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Fikiran kita menjadi rapi ketika kita menaklukkan ego kita melalui ajaran Guru. || 4 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Setelah bertemu dengan Guru yang sejati dan dengan mengikuti ajarannya, kesombongan diri hilang dan dia memperoleh pengetahuan tentang tiga perkataan itu.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
Dia mulai menyedari bahawa cahaya Tuhan yang rapi meresap ke mana-mana dan hati nuraninya diselaraskan dengan jiwa perdana-Tuhan. ||5||
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
Akal seseorang menjadi luhur, ketika Guru yang sempurna menyampaikan pengetahuan tentang menjalani kehidupan rohani,.
ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੬॥
Kedamaian yang menyejukkan dan menenangkan datang dan kedamaian rohani berlaku di dalam fikiran dengan meditasi pada Naam. || 6 ||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾਂ ਨਦਰਿ ਕਰੇਈ ॥
Seseorang bertemu dengan Guru Sejati yang Sempurna hanya apabila Tuhan melimpahkan belas kasih-Nya.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
Kemudian semua kejahatan dan dosanya dihilangkan dan dia tidak pernah mengalami kesakitan atau halangan dalam perjalanan hidup. || 7 ||