Malaysian Page 528

ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥

Aku telah melupakan semua kepandaian duniawi dan kemuliaan duniawi, seolah-olah aku telah membakarnya dalam api.

ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥

Aku telah menyerahkan diri sepenuhnya kepada Tuhan; sekarang aku tidak peduli sama ada ada yang mengatakan sesuatu yang baik atau buruk tentang ku. || 1 ||

ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Wahai Tuan-Tuhan, siapa pun yang datang ke tempat perlindungan-Mu, Engkau menyelamatkan orang itu dari godaan duniawi dengan mengurniakan belas kasih-Mu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥

Wahai Tuhan yang terhormat, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, tolong selamatkan kehormatan ku, kata penyembah Nanak. || 2 || 4 ||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

Raag Devgandhari

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

Aku mengabdikan diri kepada orang yang selalu menyanyikan pujian Tuhan.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku meremajakan secara rohani dengan melihat visi Orang Kudus-Guru yang diberkati dalam fikirannya yang diabadikan Nama Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah Guru yang paling baik dan sempurna; bagaimana kita, orang-orang yang tidak beradab, dapat menyedariMu?

ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥

Kita mempunyai satu perkara di dalam fikiran dan yang lain di bibir kita; kita yang malang selalu berminat untuk mendapatkan kekayaan duniawi yang palsu. || 1 ||

ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥

Wahai Tuan-Tuhan, kami berpura-pura meditasi pada Naam, tetapi hati kami penuh dengan pemikiran dan niat jahat.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥

Ya Tuhan, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, selamatkan aku seperti yang Engkau inginkan dari kemunafikan ini, kata Nanak. || 2 || 5 ||


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

Raag Devgandhari

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥

Tanpa mengingati Nama Tuhan, anggaplah tubuh manusia yang cantik ini sebagai hodoh, sama seperti wanita cantik dengan hidung yang dicincang.

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Atau seolah-olah seorang anak lelaki dilahirkan oleh seorang pelacur, (tidak kira seberapa tampan dia), namun dia disebut bajingan. || 1 || Jeda ||

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥

Mereka yang di dalam hati Tuan-Tuhan tidak diabadikan seperti orang-orang kusta yang cacat.

ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥

Seperti orang tanpa Guru mungkin mengetahui banyak perkara, namun dia adalah orang yang dituduh di hadapan Tuhan. || 1 ||

ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥

Mereka yang menjadi tuan-Tuhanku menjadi pemurah, mereka dengan rendah hati melayani orang-orang suci,

ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧

Wahai Nanak, bahkan orang-orang berdosa menjadi rapi dalam rombongan Guru dan mereka dibebaskan dari kejahatan dengan mengikuti ajaran Guru. || 2 || 6 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨

Raag Devgandhari, Guru Kelima, rentak kedua:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

Wahai ibuku, kita harus menyesuaikan diri dengan ajaran Guru,

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan berbuat demikian, Tuhan menjadi penyayang, hati kita mekar dalam kegembiraan dan kita selalu mengingat Tuhan dengan penuh pengabdian. || 1 || Jeda ||

ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ

Tuhan yang sama ada di dalam dan di luar; Tuhan yang satu meliputi semua orang.

ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥

Semua Tuhan yang dilalui dialami dengan sempurna di dalam hati, di luar hati dan di semua tempat. || 1 ||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥

Ya Tuhan, banyak orang bijak dan penyembah menyanyikan pujianMu, tetapi tidak ada yang dapat menemukan had kebaikanMu.

ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥

Wahai Pemberi kedamaian dan pemusnah penderitaan, penyembah Nanak dipersembahkan untuk-Mu selamanya. || 2 || 1 ||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥

Raag Devgandhari

ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥

Wahai ibu, apa sahaja yang ditakdirkan akan berlaku, pasti akan berlaku.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tuhan sendiri terlibat dalam bermain permainan duniawi-Nya di mana ada yang memperoleh rohani sementara yang lain kalah. || 1 || Jeda ||

ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥

Di suatu tempat kesenangan berlipat ganda dan di suatu tempat penderitaan dari kejahatan semakin meningkat; ada kalanya ada ketawa dan ada masa meratap.

ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥

Kadang-kadang orang yang sombong kotor dengan kotoran ego dan kadang-kadang kotoran ego ini dihanyutkan oleh rakan Guru. || 1 ||

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥

Tidak ada yang dapat menghapus tindakan Tuhan; Aku tidak melihat yang lain seperti Dia.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥

Nanak berkata, aku berdedikasi kepada Guru itu dengan belas kasihnya kita dapat tetap tenggelam dalam kedamaian langit. || 2 || 2 ||

error: Content is protected !!