Malaysian Page 860

ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

Wahai Tuanku-Tuhan! tiada apa pun dalam kawalan sesiapa, pemahaman seperti itu telah disampaikan kepadaku oleh Guruku yang sebenar.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥

Oh Tuhan! Kau tahu keinginan penyembahmu Nanak bahawa dia ingin melihat kau sekilas; dia boleh kekal kenyang hanya dengan mendapat penglihatan yang diberkati-Mu. ||4||1||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Gond, Guru Keempat:

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥

Wahai fikiranku! Kita hendaklah sentiasa menyembah dan bermuhasabah kepada Tuhan, yang dapat memusnahkan segala dosa dan kesedihan kita dalam sekelip mata.

ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥

Jika kita meninggalkan kepercayaan kepada Tuhan dan meletakkannya pada orang lain, maka Tuhan menjadikan semua usaha itu sia-sia.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥

Oleh itu, wahai fikiranku, ingatlah dengan penuh kasih sayang Tuhan Tuan yang memberi kebahagiaan itu; dengan mengingatiNya dengan penuh kasih sayang, lenyaplah segala keinginan terhadap keinginan duniawi.||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥

Wahai fikiranku, kita hendaklah sentiasa meletakkan kepercayaan penuh kepada Tuhan sahaja,

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kerana ke mana sahaja kita pergi, Tuhanku bersama kita dan Dia menyelamatkan kehormatan hambaNya. ||1||Jeda||

ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥

Wahai saudara! jika anda bercakap tentang kesengsaraanmu dengan orang lain, maka sebagai balasan mereka akan melepaskan kesedihan mereka sendiri yang lebih besar.

ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥

Oleh itu, kau harus memberitahu kesedihanmu kepada Tuan-Tuhanmu yang akan menghilangkan semua kesakitanmu serta-merta.

ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥

Wahai saudara! jika kita meninggalkan Tuhan sedemikian dan memberitahu kesedihan kita kepada orang lain; dengan berkata kepada orang lain, Wahai fikiranku! kita harus mati kerana malu. ||2||

ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥

Wahai fikiranku! semua ahli keluarga, kawan dan saudara yang kau lihat di dunia ini, bertemu anda untuk tujuan mementingkan diri mereka sendiri.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨੑ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥

Pada hari tujuan mementingkan diri mereka tidak dipenuhi, mereka tidak mendekatimu.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥

Oleh itu, wahai fikiranku, siang dan malam ingatlah dengan penuh kasih sayang kepada Tuhanmu yang akan datang menolongmu, baik dalam suka maupun duka. ||3||

ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥

Wahai fikiranku! kenapa perlu percaya pada orang itu, yang pada akhirnya tidak dapat menyelamatkan kita?

ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨੑ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥

Meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh kasih dengan mengikuti ajaran Guru; Akhirnya, Tuhan hanya membebaskan orang-orang dari kejahatan yang mengasihi Dia dengan sepenuh hati.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥

Wahai penyembah Nanak! katakanlah, wahai para sahabat yang suci! sentiasa dengan penuh kasih sayang merenungkan Nama Tuhan; inilah cara sebenar untuk dibebaskan daripada segala penyakit. ||4||2||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Gond, Guru Keempat:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥

Wahai saudara! dengan merenungkan Tuhan dengan penuh kasih, seseorang sentiasa berada dalam kedamaian dan kebahagiaan, dan fikiran tetap tenang dan sejuk,

ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥

Apabila matahari keterikatan duniawi membara di dalam, semua bahang menjadi sejuk apabila melihat pemandangan Guru yang sejuk seperti bulan. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥

Wahai fikiranku! sentiasa mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang dan terus berzikir kepada Nama-Nya.

ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kau harus selamanya dengan penuh kasih meditasi pada Tuhan yang akan melindungimu di sini dan di akhirat. ||1||Jeda||

ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥

Wahai fikiranku! Meditasi pada Nama Tuhan yang mempunyai semua khazanah; dengan mengikuti ajaran Guru, carilah permata Nama Tuhan itu.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥

Wahai akalku, dengan rendah hati layanilah penyembah Tuhan seperti itu, yang telah menyadari Tuhanku dengan meditasi pada Dia dengan pengabdian yang penuh kasih. ||2||

ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥

Wahai fikiranku! dapatkan intipati agung Nama Tuhan dengan memahami perkataan Guru; orang yang dikurniakan intipati ini beruntung dan menjadi orang kudus tertinggi.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥

Tuhan sendiri telah melipatgandakan kemuliaan seorang penyembah seperti itu, dan ia tidak berkurangan sedikit pun walaupun seseorang mencuba. ||3||

error: Content is protected !!