Malaysian Page 328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥

Wahai saudaraku, di dalam hati siapa seseorang Mengabadikan Tuhan,

ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥

keselamatan mengetuk pintu orang itu berulang kali. || 1 ||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥

Ya Tuhan, beritahuku bahawa seseorang yang mendapat sokongan-Mu,

ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mengapa dia harus dipertanggungjawabkan kepada orang lain? || 1 || Jeda ||

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥

Atas sokongan siapa makhluk dari ketiga-tiga dunia,

ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥

mengapa Dia tidak menolongmu? || 2 ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Kabeer berkata, aku telah memikirkan satu idea bahawa

ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥

jika seorang ibu meracuni anaknya sendiri, apa yang boleh dilakukannya? (jika Tuhan ingin membinasakan seseorang maka tidak ada yang dapat menyelamatkan orang itu) || 3 || 22 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥

Tanpa tingkah laku yang jujur, bagaimana seorang wanita dapat menjadi wanita yang tenang seperti Sati (isteri bidadara Siva)?

ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥

Wahai Pendeta, lihat dan renungkan perkara ini dalam fikiranmu. || 1 ||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥

Tanpa cinta sejati kepada Tuhan, bagaimana kasih sayang dengan-Nya dapat tumbuh?

ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Selagi akal asyik menikmati kesenangan duniawi, tidak mungkin ada cinta sejati bagi Tuhan dalam fikiran itu. || 1 || Jeda ||

ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥

Orang yang mempercayai Maya sebagai penyedia kebahagiaan sejati,

ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥

tidak menemui Tuhan walaupun dalam mimpinya. || 2 ||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥

Pengantin jiwa yang menyerahkan tubuh, fikiran dan kekayaannya kepada Suami-Tuhan,

ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥

benar-benar bernasib baik, kata Kabeer. || 3 || 23 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Seluruh dunia asyik dengan Maya.

ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥

Kasih sayang terhadap Maya telah merosakkan seluruh keluarga. || 1 ||

ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥

Wahai manusia, mengapa kamu begitu merosakkan hidupmu, seolah-olah kamu telah menghancurkan perahu kamu di perairan cetek?

ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Berpaling dari Tuhan, kamu telah melekatkan diri pada Maya. || 1 || Jeda ||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥

Malaikat dan manusia menderita dalam keinginan duniawi yang ganas.

ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥

Ramuan nama Tuhan sudah dekat tetapi binatang seperti manusia tidak berusaha menenangkan keinginan duniawi ini dengan meminumnya. || 2 ||

ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥

Dengan terus bermeditasi pada Tuhan, ramuan Naam muncul di dalam hati.

ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥

Kabeer berkata, ramuan itu tidak bernoda dan memiliki kekuatan untuk menenangkan keinginan duniawi yang ganas || 3 || 24 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Keluarga, yang anaknya tidak memikirkan hikmat tuhan,

ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥

mengapa ibu dalam keluarga itu tidak menjadi janda? || 1 ||

ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥

Orang yang tidak meditasi pada Tuhan,

ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mengapa orang berdosa seperti itu tidak mati semasa dilahirkan?||1|| Jeda ||

ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥

Begitu banyak kehamilan yang berakhir dengan keguguran, mengapa ini dilepaskan?

ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥

Dia menjalani hidupnya di dunia ini seperti orang yang cacat. || 2 ||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥

Kabir mengatakan, orang mungkin mempunyai sosok yang cantik.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥

Tetapi tanpa kekayaan Naam, mereka adalah firasat yang hodoh. || 3 || 25 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥

Para penyembah yang meditasi pada Nama Guru,

ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥

Aku mengabdikan diri untuk mereka selamanya. || 1 ||

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

Seseorang yang selalu menyanyikan pujian Tuhan yang toada noda adalah orang yang tidak bernoda,

ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saudara seperti itu menggembirakan fikiranku. || 1 || Jeda ||

ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Dalam hati yang menghuni Tuhan yang menyeluruh,

ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥

Aku hamba yang paling rendah hati dari orang-orang itu. || 2 ||

ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥

Kabeer berkata, aku adalah penenun sejak lahir tetapi aku mempunyai banyak kesabaran dan aku memuji puji-pujian Tuhan dalam keadaan damai dan tenang. || 3 || 26 ||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥

(Ketika aku semakin dekat dengan Tuhan), nektar Naam yang menenangkan mengalir dari otakku seolah-olah ramuan mengalir dari penyuling.

ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥

Untuk mengumpulkan nektar yang paling mulia ini, keterikatan duniawiku berfungsi sebagai kayu bakar. || 1 ||

ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥

Dia sendiri dipanggil intuitif asyik,

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

yang mengambil bahagian Nektar Naam dan merenungkan kebijaksanaan tuhan. | 1 | Jeda |

ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥

Apabila keadaan yang sempurna datang kepadaku seperti bartender yang cantik,

ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥

kemudian asyik dengan kebahagiaan tuhan, aku melewati hari-hari dalam hidupku dalam kegembiraan. || 2 ||

ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥

Ketika melalui meditasi sedar, aku menyesuaikan diri dengan Tuhan yang Tak Bernoda,

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥

Ketika melalui meditasi sedar, aku menyesuaikan diri dengan Tuhan yang Tak Bernoda,

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Gauree, Kabeer Jee:

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥

Kecenderungan semula jadi minda adalah mengejar apa sahaja yang difokuskan oleh minda.

error: Content is protected !!