Malaysian Page 222

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥

Dengan mengabadikan Tuhan yang kekal di dalam hati mereka, tubuh dan akal mereka menjadi tidak bernoda.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥

Wahai Nanak, kau juga harus selalu bermeditasi pada Tuhan. || 8 || 2 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree Gwaarayree, Guru Pertama:

ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥

Objektif hidup manusia untuk bersatu dengan Tuhan tidak akan dapat dicapai sehinggalah akal melepaskan egonya dan terbebas dari keinginan duniawi.

ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥

Tetapi selagi fikiran berada dalam cengkaman kejahatan dan dualitas, ia tidak akan bebas.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Apabila akal menerima ajaran Guru, ia menjadi satu dengan Tuhan. || 1 ||

ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥

Tuhan yang tidak ketara terpengaruh oleh kebaikan seseorang

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

yang menghilangkan kesombongan diri dan bermeditasi pada Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥

Fikiran yang tertipu memikirkan segala macam kejahatan.

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥

Fikiran yang tertipu terus mengumpulkan banyak dosa.

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥

Tetapi apabila fikiran menerima ajaran Guru dan menyanyikan pujian Tuhan, ia menjadi satu dengan Tuhan. || 2 ||

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

Fikiran yang tertipu jatuh ke dalam perangkap Maya

ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥

Terlibat dalam nafsu, ia tidak tetap teguh dan tidak berfikir dengan benar.

ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥

Wahai manusia, ucapkanlah Nama Tuhan dengan penuh kasih. || 3 ||

ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥

Orang yang secara emosional terikat dengan keluarga dan harta duniawi,

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥

kekal dalam tekanan yang hebat dan meninggalkan dunia setelah kalah dalam pertempuran hidup.

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥

Dalam permainan kehidupan, dia tidak mencapai tujuannya untuk bersatu dengan Tuhan. || 4 ||

ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥

Seseorang mengumpulkan kekayaan duniawi tetapi hanya kejahatan yang keluar daripadanya dan

ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥

dia terus mengalami pasang surut kehidupan.

ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥

Namun, dengan meditasi pada Tuhan dengan penuh pengabdian, seseorang secara intuitif dapat menikmati kedamaian. || 5 ||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

Ketika Tuhan melimpahkan belas kasih-Nya, Dia menyatukan seseorang dengan Guru.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, orang seperti itu, kemudian mengumpulkan kebaikan dan membakar keburukannya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥

Dengan cara ini, dia menerima kekayaan berharga Naam melalui Guru. || 6 ||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥

Tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, seseorang tetap menderita kesedihan.

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

Fikiran orang bodoh sombong tetap terserap dalam Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥

Seseorang memperoleh kebijaksanaan rohani dari Guru sesuai dengan takdirnya yang telah ditentukan sebelumnya. || 7 ||

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥

Fikiran yang berubah-ubah, tanpa kebaikan terus menerus mengejar sesuatu.

ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥

Tuhan yang kekal dan tak bernoda tidak senang dengan orang yang fikirannya kotor dengan kotoran kejahatan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥

Wahai Nanak, orang yang mengambil nasihat Guru, selalu memuji Tuhan. || 8 || 3 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree Gwaarayree, Guru Pertama:

ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

Kedamaian tidak pernah diperoleh dengan bertindak dalam egoisme.

ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

Tuhan itu benar dan kekal tetapi dikiran tertarik kepada perkara-perkara duniawi yang berjangka hayat pendek.

ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥

Semua yang menyukai dualitas (perkara-perkara duniawi, bukannya Tuhan) hancur.

ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

Seseorang melakukannya, hanya yang telah ditentukan sebelumnya. || 1 ||

ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥

Aku telah melihat dunia bermain dengan permainan seperti itu

ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ia meninggalkan Tuhan dan meminta segala macam keselesaan dari-Nya. || 1 || Jeda ||

ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

Sekiranya Tuhan yang ghaib dilihat, maka dengan sendirinya, keterangan-Nya lengkap.

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

Tanpa benar-benar melihat-Nya, apa-apa yang dikatakan dalam pujian-Nya sia-sia.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Namun, dengan mengikuti Guru, seseorang secara intuitif memandang Tuhan.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

Dia menumpukan perhatian pada kebaktian yang ditentukan oleh Guru dan menjadi selaras dengan Tuhan. || 2 ||

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥,

Mengabaikan Naam dan meminta kedamaian, seseorang hanya mendapat lebih banyak kesedihan,

ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥

kerana dia memanjakan semua kejahatan, seolah-olah menghiasi dirinya dengan kalung dosa.

ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

Tanpa mengingati Tuhan dan tetap mencintai dualitas, tidak ada pembebasan dari kejahatan

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥

Setelah membentuk ciptaan, Dia mengawasinya. || 3 ||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥

Orang yang menghilangkan kerinduannya melalui Kata-kata Guru

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

dengan mudah menghilangkan rasa dualitas dan khayalan.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥

Melalui ajaran Guru, orang seperti itu memasukkan Nama Tuhan di dalam hatinya,

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥

dan menyanyikan pujian Tuhan melalui Kata-kata Guru yang benar. || 4 ||

ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥

Walaupun Tuhan tinggal di dalam setiap tubuh, namun hanya dengan mengikuti ajaran Guru, seseorang itu dijiwai dengan kasih-Nya.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥

Tanpa bermeditasi pada Naam, seseorang tidak dapat menyedari Tuhan di dalam hatinya.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥

Tuhan yang dikasihi terpikat melalui cinta sahaja.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥

Tetapi hanya apabila Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya, seseorang dapat menyedari-Nya. || 5 ||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥

Ikatan emosional terhadap Maya adalah semua keterlibatan.

ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥

Kehidupan rohani orang yang berkehendak menjadi terkutuk, kotor dan mengerikan.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥

Semua keterlaluan hilang dari orang yang mengikuti ajaran Guru.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥

Dia meditasi pada Naam ambrosial dan menikmati kebahagiaan selama-lamanya. || 6 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru, memahami nilai Naam dan bersesuaian dengan Tuhan.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥

Dia menyedari Tuhan di dalam hatinya dan tetap bergabung denganNya.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

Kitaran kelahiran dan kematiannya berakhir.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥

Dia menerima pemahaman ini hanya dari Guru Sempurna. || 7 ||

ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥

Aku menyanyikan pujian Tuhan, yang kebaikannya tidak terbatas.

error: Content is protected !!