ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥
Menggabungkan lima puluh dua huruf ini, dunia telah menulis banyak buku,
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥
tetapi melalui surat-surat ini dunia belum dapat mengenali Tuhan.
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥
Kabir berkata, orang yang menyanyikan pujian Tuhan melalui surat-surat ini,
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥
dia sendiri adalah pakar yang sebenar dan selalu menjadi pencari ilmu.
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Bercakap dengan orang melalui surat ini adalah perniagaan untuk pendeta profesional,
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
tetapi bagi pencari pengetahuan, ini adalah kaedah untuk merenungkan kenyataan.
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥
Kabir mengatakan, apa sahaja jenis intelek yang dimiliki seseorang, melalui huruf-huruf ini dia memahami dengan sewajarnya. || 45 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh belas kasih Guru sejati:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀਂ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀਂ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee: Thitee (hari-hari lunar).
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀਂ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥
Orang melakukan ritual dan upacara berdasarkan takhayul yang berkaitan dengan lima belas bulan dan tujuh hari dalam seminggu,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥
Kabeer mengatakan, mereka tidak mencapai kedamaian atau keselamatan.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥
Apabila seorang siddha atau pencari mengetahui misteri ini,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥
kemudian dia menyedari bahawa Tuhan sendiri adalah pencipta dan sumber cahaya dari hari-hari bulan dan matahari ini. || 1 ||
ਥਿਤੀਂ ॥
Tahiti:
ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
Pada malam tanpa bulan menumpahkan harapanmu untuk memperoleh keselamatan melalui perbuatan ritual.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥
Ingatlah Tuhan yang merasuki semua, yang mengetahui hati.
ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
Anda akan memperoleh pembebasan dari duka, kejahatan dan keraguan ketika masih hidup.
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥
Kau akan memahami perkataan Guru dan realiti dirimu sendiri. | 1 |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
Seseorang yang disemai dengan cinta Nama Tuhan,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dengan kasih sayangGuru, fikirannya menjadi suci dan dia tetap waspada terhadap perangkap duniawi dengan selalu menyanyikan pujian Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥
Pada Pariva (hari lunar pertama) renungkan kebaikan Tuhan yang dikasihi,
ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥
Tuhan sendiri tidak mempunyai bentuk tubuh tetapi meresap di setiap hati.
ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥
Ketakutan akan kematian tidak pernah memakannya,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
yang sentiasa kekal diserap oleh Tuhan. || 2 ||
ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥
Dutiya (hari lunar kedua), seseorang harus memahami bahawa terdapat dua aspek dunia.
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ
Kedua-dua Maya dan Dewa menyeberang berdampingan.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥
Tuhan tidak bertambah atau berkurang.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥
Tuhan yang rapi tidak termasuk dalam kasta atau keturunan, Dia tetap sama sepanjang masa. || 3 ||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥
Tritya (hari lunar ketiga), penyembah Tuhan yang sejati mempertahankan keseimbangan antara tiga dorongan Maya (kejahatan, kebaikan, dan kekuasaan).
ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
Orang seperti itu mencapai tahap kebahagiaan tertinggi.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
Mendiami masyarakat orang kudus, orang itu mempercayai bahawa,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥
Cahaya Tuhan bersinar di dalam dan di luar badan. || 4 ||
ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥
Chaothai (hari lunar keempat), menahan fikiranmu yang berubah-ubah,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥
jangan sekali-kali bergaul dengan nafsu dan amarah.
ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥
Tuhan yang merasuki seluruh tanah dan laut,
ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥
bergabung dalam Dia dan bermeditasi kepada-Nya seolah-olah Dia bermeditasi pada diri-Nya. || 5 ||
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Paanche: (hari lunar kelima), dunia ini adalah hamparan lima elemen,
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥
dan sibuk dalam usaha mencari kekayaan dan wanita.
ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥
Langka adalah orang yang meminum nektar cinta Tuhan,
ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
dan tidak ditimpa ketakutan pada usia tua dan kematian. || 6 ||
ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥
Chhath (hari lunar keenam), enam chakra (deria sentuhan, rasa, bau, penglihatan, suara dan akal) berjalan dalam enam arah untuk memenuhi keinginan duniawi.
ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥
Mereka tidak tetap stabil tanpa mengikuti Naam.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥
Oleh itu, hapuskan dualitas anda dan berpegang teguh pada pengampunan,
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥
dan jangan menanggung kesakitan ritual atau perbuatan yang benar. || 7 ||
ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥
Saantey (hari ketujuh bulan), percaya bahawa kata Guru itu benar.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥
dan kau akan diterima oleh Tuhan, jiwa tertinggi.
ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥
Dengan cara ini semua keraguanmu akan dihilangkan dan masalah kau akan berakhir,
ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥
anda akan mandi di kolam cakerawala Naam dan menikmati kedamaian.|| 8 ||
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥
Ashtami (hari lunar kelapan), faham bahawa badan ini terbuat dari lapan ramuan.
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥
Di dalamnya terdapat Tuhan yang berkuasa yang tidak tergolong dalam keturunan yang istimewa dan Dia adalah harta kebaikan.
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥
Seorang, yang oleh Guru yang bijak secara rohani mengungkapkan rahsia yang ada di dalam Tuhan,
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥
berpaling dari ikatan duniawi dan tetap selaras dengan Tuhan yang kekal. |9|
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥
Naumi: hari lunar kesembilan, jaga semua organ deriamu (sembilan bukaan badan) di bawah kawalan.
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥
Jauhkan keinginanmu yang berdenyut.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥
Lupakan semua ketamakan dan keterikatan emosimu;