ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka yang Tuhan jadikan milik-Nya, dimuliakan di hadapan-Nya. ||1||
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥
Wahai kawanku, Maya adalah ilusi fikiran seperti bandar khayalan di langit, atau fatamorgana di padang pasir dan naungan pokok yang sementara.
ਚੰਚਲਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੀ ਸਖੀਏ ਅੰਤਿ ਤਜਿ ਜਾਵਤ ਮਾਇਆ ॥
Wahai kawanku, Maya ini sifatnya merkuri; ia tidak menemani sesiapa pun dan akhirnya ia meninggalkan mu.
ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Kedamaian rohani tidak diperolehi dengan perkara-perkara seperti menikmati keseronokan duniawi, atau kekal mabuk dalam keseronokan keindahan.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸਖੀਏ ਨਾਨਕ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
Wahai Nanak, sangat diberkati para wali Tuhan yang telah meditasi pada Naam dengan pengabdian yang penuh kasih. ||2||
ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Wahai sahabatku yang bertuah, pergilah dan tinggallah bersama orang-orang kudus; ya, kita harus sentiasa berada dalam kumpulan orang-orang kudus.
ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
Di sana, dalam kumpulan orang-orang kudus, kesedihan mahupun keinginan dan penderitaan duniawi tidak mempengaruhi kita; dalam syarikat itu kita harus menyelaraskan fikiran kita dengan Nama Tuhan yang tidak bernoda.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
Dalam kumpulan orang-orang kudus, tidak ada kelahiran, kematian, atau penjelmaan semula dan fikiran kekal stabil secara rohani; oleh itu, kita hendaklah kekal dalam perlindungan Tuhan.
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਨ ਮੋਹੁ ਬਿਆਪੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
Wahai Nanak, (bersama orang-orang kudus), baik keterikatan duniawi mahupun keperitan perpisahan daripada Tuhan tidak boleh menimpa kita; sebaliknya, di sana kita bermuhasabah kepada Tuhan sahaja. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Ya Tuhan yang terkasih, limpahkan belas kasih-Mu, mereka yang pikirannya telah Engkau tempelkan dengan kuat pada Nama-Mu, mereka secara intuitif tetap dijiwai cinta-Mu.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Ya Tuhan, apabila menyedari Engkau, hati mereka menjadi gembira; mereka menyanyikan nyanyian pujian kepada-Mu dan mereka tetap dalam kegembiraan.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
Sahabat-sahabat suci yang tetap disemai dengan kasih Tuhan, Dia memenuhi setiap keinginan fikiran dan tubuh mereka.
ਨਾਨਕ ਅਚਰਜੁ ਅਚਰਜ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥੫॥
Wahai Nanak, jiwa mereka yang luar biasa tinggi akan bersatu dengan jiwa utama Tuhan yang menakjubkan; keadaan sedemikian tidak dapat digambarkan. ||4||2||5||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Raag Bilaaval, Guru Kelima, Rentak Keempat:
ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Seluruh hamparan alam semesta ini adalah manifestasi dari Tuhan yang satu.
ਆਪੇ ਬਨਜੁ ਆਪਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥
Tuhan sendiri adalah perdagangan, dan Dia sendiri adalah peniaga. ||1||
ਐਸੋ ਗਿਆਨੁ ਬਿਰਲੋ ਈ ਪਾਏ ॥
Hanya orang yang sangat jarang yang diberkati dengan kebijaksanaan rohani seperti itu,
ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa ke mana sahaja kita pergi, kita melihat Tuhan meliputi di sana. ||1||Jeda||
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
Tuhan menampakkan diri-Nya dalam pelbagai bentuk namun, terlepas dari semua, Dia terus menerus meresap ke mana-mana.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪ ਹੀ ਤਰੰਗਾ ॥੨॥
Tuhan sendiri adalah air, dan Dia sendiri adalah ombak. ||2||
ਆਪ ਹੀ ਮੰਦਰੁ ਆਪਹਿ ਸੇਵਾ ॥
Tuhan sendiri adalah bait suci, dan Dia sendiri adalah penyembahan kebaktian.
ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥
Tuhan sendiri adalah penyembah, dan Dia sendiri adalah berhala. ||3||
ਆਪਹਿ ਜੋਗ ਆਪ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥
Wahai sahabatku, Tuhan sendiri adalah Yogi, dan Dia sendiri adalah jalan menuju kesatuan-Nya.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥੪॥੧॥੬॥
Walaupun meliputi semua makhluk, Tuhan Nanak sentiasa terpisah. ||4||1||6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਆਪਿ ਉਪਾਵਨ ਆਪਿ ਸਧਰਨਾ ॥
Tuhan sendiri adalah Pencipta dan Dia sendiri penyokong ciptaan-Nya.
ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥
Tuhan sendiri menyebabkan semua orang bertindak, tetapi Dia tidak menyalahkan diri-Nya atas tindakan mereka. ||1||
ਆਪਨ ਬਚਨੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰਨਾ ॥
Tuhan sendiri mengeluarkan perintah, dan Dia sendiri melaksanakannya.
ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan sendiri adalah kemegahan dan pembawa kemuliaan ini. ||1||Jeda||
ਆਪ ਹੀ ਮਸਟਿ ਆਪ ਹੀ ਬੁਲਨਾ ॥
Tuhan sendiri yang berdiam diri, dan Dia sendiri yang berbicara.
ਆਪ ਹੀ ਅਛਲੁ ਨ ਜਾਈ ਛਲਨਾ ॥੨॥
Tuhan sendiri tidak dipengaruhi oleh Maya; oleh itu, Dia tidak boleh ditipu oleh Maya. ||2||
ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਆਪਿ ਪਰਗਟਨਾ ॥
Tuhan sendiri tersembunyi dalam setiap orang, namun Dia sendiri dinyatakan dalam ciptaan-Nya.
ਆਪ ਹੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪਿ ਅਲਿਪਨਾ ॥੩॥
Tuhan sendiri meliputi setiap hati, namun Dia terpisah dari semua. ||3||
ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
Tuhan Sendiri tidak berbentuk, namun Dia bersatu dengan ciptaan-Nya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਭਿ ਜਚਨਾ ॥੪॥੨॥੭॥
Nanak mengatakan bahawa semua keajaiban ini dicipta oleh Tuhan sendiri. ||4||2||7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥
Orang yang menunjukkan jalan yang benar kepada orang yang tersesat daripadanya,
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥
hanya dengan bernasib baik seseorang itu bertemu dengan seorang Guru yang akan menunjukkan jalan yang betul kepada orang itu. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
Wahai fikiranku, meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh konsentrasi.
ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tetapi satu-satunya orang yang boleh meditasi pada Nama Tuhan ialah orang yang telah memaktubkan dalam hatinya kata-kata Guru yang tidak bernoda. ||1||Jeda||