ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
bahawa di dunia ini, seseorang yang bermeditasi pada Naam melalui ajaran Guru diselamatkan dari keburukan; Wahai Nanak, dia melihat Tuhan dalam setiap makhluk. ||4||3||50||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Mereka yang dijiwai dengan cinta Nama Tuhan, menerima apa sahaja yang Dia lakukan.
ਤਿਨੑ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨੑ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥
Mereka yang tetap selaras dengan Nama Tuhan, dihormati di mana-mana. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Ya Tuhan, tidak ada yang setara dengan orang-orang kudus-Mu.
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Para penyembah jatuh cinta kepada Tuhan mereka; mereka mengalami Dia meliputi air, tanah dan langit. || 1 || Jeda ||
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Bahkan orang yang telah melakukan berjuta-juta dosa, diselamatkan dari kejahatan di sidang kudus dan syaitan kematian bahkan tidak menghampirinya.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥
Seseorang mungkin telah dipisahkan daripada Tuhan untuk banyak kelahiran, Guru menyatukan banyak daripada mereka dengan Tuhan. || 2 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥
Seseorang yang datang ke tempat perlindungan orang-orang kudus, cinta orang itu terhadap Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi), keraguan, dan ketakutan dihapuskan.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Dengan objektif apa pun seseorang bermeditasi kepada Tuhan, seseorang mendapat harapan yang dipenuhi dari orang-orang kudus.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥
Sejauh mana aku dapat menggambarkan kemuliaan para penyembah yang menyenangkan Tuhan mereka.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥
Wahai Nanak! mengatakan, mereka yang telah menemui Guru yang benar (dan telah mengikuti ajarannya) telah menjadi bebas daripada semua. || 4 || 4 || 51 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Ya Tuhan, mereka yang datang ke tempat perlindungan-Mu, menghulurkan sokongan-Mu, Engkau menyelamatkan mereka dari api nafsu duniawi yang dahsyat.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥
Hanya sokongan dan kuasaMu yang ada di hati mereka, dan mereka telah membuang sokongan dari yang lain. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥
Ya Tuhanku, raja yang berdaulat, apabila Engkau menjadi nyata dalam fikiran manusia, mereka terlepas dari tenggelam dalam lautan kejahatan dunia.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mereka diselamatkan dari keburukan dengan merenungkan NamaMu; mereka selalu percaya pada sokongan dan pertolongan-Mu. || 1 || Jeda ||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
Ya Tuhan, atas siapa Engkau menjadi baik, Engkau menarik mereka keluar dari lubang gelap cinta Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
Dengan menjaga mereka, Engkau memberkati mereka dengan segala keselesaan dan kedamaian; Ya Tuhan, Engkau sendiri menghargai mereka semua. || 2 ||
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥
Mereka yang melimpahkan belas kasih-Nya, memutuskan ikatan duniawi mereka, Dia sendiri membebaskan mereka dari keburukan.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥
Tuhan sendiri melaksanakan penyembahan kebaktian-Nya dari mereka; Ya, Dia dengan sendirinya melibatkan mereka dalam pemujaan. ||3||
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥
Keraguan mereka hilang, ketakutan dan keterikatan duniawi mereka hilang dan semua kebimbangan dan kegelisahan mereka dihilangkan.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥
Wahai Nanak! mereka, di mana kebahagiaan yang memberi Tuhan rahmat, bertemu dengan Guru sejati yang sempurna. ||4||5||52||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥
Apabila tidak ada, perbuatan apa yang dilakukan? Dan dengan perbuatan apakah manusia telah wujud?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥
(Realitinya ialah) Tuhan sendiri telah mencipta ciptaan ini dan selepas menyediakan drama ini, Dia sendiri sedang menontonnya. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥Ya Tuhanku, raja yang berdaulat, aku tidak dapat berbuat apa-apa sendirian.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai saudara! Tuhan sendiri melakukan segala-galanya dan menyelesaikan segala-galanya; Tuhan sendiri meliputi semua orang. || 1 || Jeda ||
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥
Manusia yang badannya mudah rosak dan akal yang tidak matang ini tidak akan dapat dibebaskan jika dihisab amalnya.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥
Wahai Tuhan Pencipta! kurniakan belas kasih (dan selamatkan kami); Belas k KasihMu adalah unik.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥
Oh Tuhan! Engkau mencipta semua makhluk dan makhluk dan setiap orang bermeditasi dengan penuh kasih kepada-Mu.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Keadaan dan hadmu sahaja Engkau tahu, kami tidak dapat menilai ciptaanmu.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥
Aku orang yang tidak berperikemanusiaan, bodoh, buta huruf dan jahil secara rohani, saya tidak mengetahui perbuatan yang benar.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥
Oh Tuhan! melimpahkan bbelas kasih kepada Nanak, agar dia menyanyikan Pujian-Mu; dan kehendakMu mungkin kelihatan manis baginya. ||4|| 6 || 53 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima: