Malaysian Page 687

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥

Aku berharap agar aku dapat bertemu dengan Guru seperti itu, yang dapat menghilangkan semua kerisauanku dan menanamkan aku dengan cinta kepada Tuhan. || 2 ||

ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥

Aku telah membaca semua Veda, namun rasa jati diriku yang terpisah dari Tuhan tidak dihapuskan, dan lima lima keburukan badanku tidak menenangkan walaupun sesaat.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥

Aku ingin berjumpa dengan seorang pemuja yang tidak terpengaruh dengan kekayaan duniawi dan yang mungkin menanamkan fikiranku dengan nektar ambrosia Naam. || 3 ||

ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥

Wahai kawanku, jika seseorang mandi di semua tempat ziarah, fikirannya akan ternoda dengan ego yang lebih kotor; Tuhan, Penguasa akal, tidak sedikit pun merasa senang dengan penyucian itu.

ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥

Aku tertanya-tanya bilakah aku akan menyertai pertemanan orang kudus Guru, menikmati kebahagiaan Nama Tuhan, dan fikiranku mungkin bermandikan kolam kebijaksanaan ketuhanan.

ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥

Fikiran tidak tercerahkan secara rohani dengan melakukan tugas keempat-empat tahap kehidupan; ia seperti orang yang jahil membersihkan fikiran dengan mencuci badannya.

ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥

Wahai saudara, (aku berharap itu), aku mungkin dapati seseorang yang secara ketuhanan dipenuhi dengan kasih Tuhan yang dapat membasmi kotoran akal-fikiran jahatku. || 5 ||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥

Seseorang yang mengikuti ritual keagamaan tetapi tidak mengasihi Tuhan walaupun sesaat, dia dipenuhi dengan ego dan tidak ada ritual yang berguna.

ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥

Seseorang yang bertemu dengan Guru itu yang dapat memenuhi semua keinginan, dan dengan belas kasihnya seseorang selalu menyanyikan pujian Tuhan; hanya beberapa orang yang jarang bernasib baik yang melihat Tuhan di mana-mana dengan mata yang tercerahkan secara rohani. || 6 ||

ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥

Seseorang yang menyembah dengan keras kepala, tidak ada yang dipertanggungjawabkan di hadapan Tuhan; kerana masih tersekat di Maya, dia berpura-pura bermeditasi seperti bangau.

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥

Sekiranya aku dapat bertemu dengan pemberi kedamaian rohani seperti itu, yang dapat membacakan pujian Tuhan kepadaku; kemudian dengan bertemu dengannya keadaan rohani aku dapat menjadi luhur. || 7 ||

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

Wahai kawan-kawanku, dengan siapa Tuhan yang berkuasa menjadi senang, Guru memutuskan ikatan duniawi orang itu; fikiranku terjejas dengan kata-kata Guru.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥

Wahai Nanak, seorang yang menyedari Tuhan yang tak kenal takut, tetap dalam keadaan bahagia; dia mencapai kedamaian rohani dengan tetap mengikuti Nama Tuhan. || 8 ||

ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, perjalanan hidup manusia menjadi berjaya dan kitaran kelahiran dan kematian berakhir. || 1 || Jeda Kedua || 1 || 3 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ

Raag Dhanaasaree, Guru Pertama, Chhant:

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥

Aku juga pergi mandi di tempat suci, tetapi bagiku, tempat ziarah adalah Naam.

ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥

Pertimbangan mengenai perkataan Guru dan pengetahuan ketuhanan batin adalah tempat suciku.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥

Kebijaksanaan rohani yang diberikan oleh Guru adalah tempat suci ziarah suci yang kekal, bagiku ini seperti ritual sepuluh hari paling menguntungkan.

ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥

Aku selalu memohon Nama Tuhan dan berdoa: “Ya Tuhan, penyokong bumi, kurniakanlah kepada-Ku Nama-Mu.

ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥

Seluruh dunia dilanda penyakit jahat, Naam adalah satu-satunya penawarnya; kotoran kejahatan melekat di fikiran tanpa mengingati Naam.

ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥

Kata Guru yang rapi selalu mencerahkan fikiran secara rohani, dan mematuhinya seperti mandi setiap hari di kuil ziarah yang suci. || 1 ||

ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥

Kekotoran kejahatan tidak melekat di fikiran dengan meditasi pada Nama Tuhan yang kekal dan tidak ada yang dapat dicuci.

ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥

Sekiranya seseorang mengabadikan kebaikan Tuhan di dalam hati seperti kalungan di leher, maka tidak ada yang tersisa untuk diminta dari siapa pun.

ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥

Orang yang merenungkan kata-kata Guru dan menaklukkan fikirannya melawan kejahatan, berenang di lautan kejahatan dunia sendiri dan juga menolong orang lain untuk menyeberang; dia tidak datang untuk dilahirkan semula.

ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥

Dengan cara ini dia menjadi bijak secara rohani seolah-olah dia telah memperoleh kebaikan batu falsafah; seperti itu menjadi benar dan menyenangkan Tuhan.

ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥

Dia selalu mengalami kegembiraan dan kebahagiaan sejati dan penderitaan dan dosanya dihapuskan.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥

Dia menerima Naam, Guru membuatnya mengalami Tuhan; kotoran kejahatan tidak mengotorkan fikirannya kerana Naam termaktub di sana. || 2 ||

ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥

Kesedaran tentang Tuhan, sahabat sejati kita, dalam jemaah suci adalah wuduk yang sempurna.

error: Content is protected !!