ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
Guru sejati adalah Lautan kebaikan Tuhan. Aku mempunyai keinginan untuk melihatnya.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Tanpa melihatnya aku tidak dapat bertahan secara rohani walaupun untuk seketika. Malah tanpa melihatnya aku merasa seolah-olah aku akan mati secara rohani. ||6||
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
Sama seperti ikan tidak dapat hidup sama sekali tanpa air,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
begitu juga tanpa cinta kepada Tuhan, seorang kudus sejati tidak boleh kekal hidup secara rohani; tanpa mengingati Nama Tuhan, dia merasakan dia mati secara rohani. ||7||
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
Wahai ibuku, aku sangat berbakti kepada Guru sejati. Bagaimana aku boleh bertahan tanpa Guru?
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
Kata Guru adalah sokongan hidupku; selaras dengan firman-Nya, aku tetap hidup secara rohani. ||8||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
Wahai ibuku, Nama Tuhan sangat berharga seperti permata, yang diberikan oleh Guru kepada seseorang yang menjadi baik kepadanya.
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
Aku bergantung pada sokongan Nama Tuhan yang kekal; Aku tetap hidup secara rohani selaras dengan Nama Tuhan. ||9||
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
Wahai sahabatku, kekayaan Nama Tuhan terkandung dalam ilmu yang diberikan oleh Guru. Guru menanamkan dan mengabadikan Nama-Nya dalam penyembahnya.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
Namun, hanya orang yang telah ditakdirkan, menerimanya dengan mengikuti ajaran Guru. ||10||
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
Wahai kawan-kawanku, Seandainya seseorang datang dan menceritakan kisah yang tidak dapat dijelaskan tentang kasih sayang Tuhanku kepadaku,
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
Aku akan menyerahkan fikiranku kepadanya dan akan tunduk lagi dan lagi untuk menyentuh kakinya. ||11||
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Ya Tuhan Yang Berkuasa, Engkaulah satu-satunya pendoaku. Engkau adalah Pencipta, Yang Luas dan Yang Mengetahui semua.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
Sahabatku, Guru sejati, telah menyatukan aku denganMu; Aku bergantung pada sokongan-Mu selama-lamanya. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Wahai kawan-kawanku, Guru sejatiku adalah kewujudan yang kekal; Dia tidak dilahirkan dan tidak mati.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Dia adalah Pencipta yang tidak binasa dan meliputi semua orang. ||13||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
Orang, yang diberkati oleh Guru yang sempurna, telah mengumpulkan kekayaan Nama Tuhan, dan kekayaan ini sentiasa kekal utuh.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
Wahai Nanak, dengan restu Guru, orang seperti itu diperkenankan di hadapan Tuhan. ||14||1||2||11||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru sejati:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee, Ashtapadees, Guru Kelima, Rentak Pertama:
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
Wahai kawan-kawanku, fikiran manusia terjerat dalam kumpulan Maya yang beracun (kekayaan dan kuasa duniawi),
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
dan fikirannya dilanda gelombang ketamakan yang tidak terhitung banyaknya. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai fikiranku, Tuhan Yang Berkuasa tidak dapat dimengerti, dan tidak dapat dicapai. Bagaimanakah kita dapat menyedari Tuhan yang maha sempurna itu? ||1||Jeda||
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
Manusia sentiasa terjerat cinta kepada ikatan duniawi,
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
dan keinginannya yang berlebihan untuk kekayaan duniawi tidak pernah padam. ||2||
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
Kemarahan tanpa belas kasihan bersembunyi di dalam tubuhnya;
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
dan dia tidak memahami perkara ini kerana kegelapan yang sama sekali dari kejahilan rohani. ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
Pengembaraan dan gangguan dan tekanan Maya (keterikatan duniawi) adalah seperti dua penutup di fikiran kita,
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
kerana itu kita tidak boleh pergi di hadapan Tuhan. ||4||
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
Manusia kekal terikat oleh harapan dan ketakutan,
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
oleh itu, dia tidak boleh pergi di hadapan Tuhan dan terus merayau-rayau seperti orang asing. ||5||
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
Wahai kawan-kawanku, manusia tetap berada di bawah kawalan semua jenis penyakit psikologi,
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
dan seseorang terus mengembara dan menderita dalam keinginan duniawi, seperti ikan keluar dari air. ||6||
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
Ya Tuhan, aku tidak mempunyai sebarang kebijaksanaan atau alasan untuk mengatasi kesukaran ini.
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
Wahai Tuanku, Engkaulah satu-satunya harapanku. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
Ya Tuhan, aku berdoa kepada orang-orang kudus-Mu, dan mengatakan itu
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
kekalkan aku, Nanak, buatkan aku bersatu dengan-Mu. ||8||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Orang-orang yang dirahmati Tuhan, boleh bergabung dengan orang-orang yang taat agama.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Wahai Nanak, kerinduan mereka kepada Maya terpadam dan mereka menyedari Tuhan yang sempurna. ||1||Jeda Kedua||1||