Malaysian Page 477

ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥

dan mereka yang mengetahui semua jenis pesona, mantera, dan ramuan herba, semuanya berada dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 2 |

ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥

Mereka yang menikmati kekuasaan dan berkuasa atas orang lain, mempunyai kanopi dan takhta kerajaan, banyak wanita cantik,

ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥

kacang sirih, kapur barus dan minyak cendana wangi, semuanya berada dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 3 ||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥

Aku telah mencari di semua “Veda,” Puranas “dan” Simrities “, dan telah membuat kesimpulan bahawa tidak ada yang dapat menyelamatkan siapa pun dari putaran kelahiran dan kematian.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥

Kabir berkata, “Oleh itu, aku meditasi pada Naam yang sendiri dapat menghapus kitaran kelahiran dan kematian yang berterusan”. || 4 || 5 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥

Fikiran yang sombong seperti gajah sekarang lemah lembut seperti pemain gitar dan menyanyikan pujian kepada Tuhan; meninggalkan keras kepala lembu jantan, ia telah mengambil pola pikir pemain drum, dan watak burung gagak bermain simbal (telah menjadi benar).

ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥

Pola pikir keldai telah berubah dan terserap dalam menyanyikan pujian Tuhan. Ini memberikan kesan seolah-olah menari, berpakaian khusus, karena cinta akan Tuhan. Kebiasaan membalas dendam seperti kerbau telah berubah menjadi menyanyikan pujian Tuhan seperti penyembah. || 1 ||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥

Ya Tuhan raja, (Kamu telah banyak mengubah pikiranku sehingga menjadikan banyak kesalahannya menjadi kebaikan, seolah-olah) Kamu telah memasak roti goreng yang enak dari buah-buahan “Akk” (tanaman India kecil, yang menghasilkan mangga yang sangat pahit seperti buah).

ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tetapi hanya orang bijak yang jarang dapat memakannya (nikmati berkat bermeditasi pada Nama Tuhan). || 1 || Jeda ||

ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥

Fikiranku yang kejam seperti singa sekarang menjadi sangat ramah, (seolah-olah) sekarang menyiapkan daun sirih (untuk para tamu). Dan, (seolah-olah) bukannya mengejar keinginan duniawi, ia memberikan daun sirih itu kepada para tamu.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥

Semua fakulti ku sangat kenyang, seolah-olah di setiap rumah fikiran seperti tikus bernyanyi (memuji Tuhan), dan bukannya bersembunyi seperti kura-kura, ia sekarang meniup tanduk (dalam puji Tuhan). || 2 ||

ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥

(Ya Tuhan, dengan belas kasih-Mu, fikiranku telah berubah, seolah-olah) anak dari ibu yang steril (Maya) telah berangkat untuk menikah (akal yang rapi, dan ada suasana kegembiraan, seolah-olah selamat datang) kanopi emas telah dipasang.

ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥

“(Fikiran sekarang telah memperoleh kebijaksanaan ketuhanan, seolah-olah telah) menikahi pengantin perempuan yang sangat cantik tanpa sebarang kejahatan, dan sekarang (fikiran yang pemalu) seperti kelinci, menyanyikan lagu-lagu untuk memuji Tuhan (seperti Singa yang tidak takut) ). ”|| 3 ||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥

Dengarlah para wali, (fikiranku sekarang menjadi sangat rendah hati, seolah-olah) semut telah memakan gunung.

ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥

Sekarang kura-kura ku (seperti fikiranku, yang sebelumnya ingin bersembunyi di dalam air, sekarang) sedang mencari kehangatan dari jemaat kudus, dan minda yang mencari jahat sekarang mengucapkan Naam. || 4 || 6 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥

Kabeer mengatakan, “(Wahai temanku, menurut ku) yogi tertinggi di dunia adalah orang yang menganggap tubuh yang disokong oleh tujuh puluh dua arteri utama sebagai dompet (untuk menjaga abu suci Naam) dan percaya bahawa ada hanya satu pintu otak untuk bersatu dengan Tuhan

ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥

dan bukannya berkeliaran di seluruh wilayah bumi, meminta makanan Naam di badan ini yang mempunyai sembilan sendi utama ”. || 1 ||

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥

(Wahai kawanku) yogi seperti itu memperoleh kesembilan harta karun (kebahagiaan),

ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

membebaskan jiwa dari kedalaman (masalah duniawi), mengangkatnya ke penyatuan dengan Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥

(Seorang yogi yang benar) menggunakan pengetahuan ketuhanan seperti mantel penyembuh, meditasi seperti jarum, dan refleksi berulang pada kata (atau nasihat Guru) sebagai utas.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥

(Mengendalikan kelima-lima organ indera, seolah-olah) menjadikan kulit rusa dari lima unsur (bantal duduk, seorang yogi) mengikuti jalan yang ditunjukkan oleh Guru. || 2 ||

ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥

Dengan menggunakan belas kasihan seperti penyapu, tubuh sebagai perapian, (seorang yogi sejati) menyalakan api di dalamnya sehingga dia memperlakukan semua orang dengan adil.

ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥

Yogi seperti itu mengabadikan cinta (Tuhan) dalam fikiran, dan selalu berada dalam keadaan bermeditasi. || 3 ||

ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥

Yoga terbaik adalah meditasi pada Tuhan, yang menjadi milik badan dan jiwa kita.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥

Kabir mengatakan, “Jika Tuhan menunjukkan belas kasihan, Dia memberkati (yogi itu) dengan tanda Naam yang abadi”. || 4 || 7 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥

Dari mana datangnya Hindu dan Muslim? Siapa yang meletakkan mereka di jalan yang berbeza?

ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥

Cerminkan secara objektif dalam fikiranku, wahai niat jahat. Siapakah yang telah menetapkan (sistem ini) syurga dan neraka (dan menetapkan bahawa hanya orang Islam yang boleh masuk ke syurga, dan orang Hindu mesti masuk neraka)? || 1 ||

ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥

Wahai Qadhi, buku apa yang kau baca di mana umat Islam boleh masuk syurga, dan orang Hindu mesti masuk neraka?

ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai, buku Semit mana yang kau petik? Semua orang yang membaca dan menganggap perkara-perkara fanatik itu disia-siakan; tidak ada yang memahami kebenaran. || 1 || Jeda ||

ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥

Kerana cinta wanita, sunat dilakukan. Aku tidak percaya ia berkaitan dengan kesatuan Tuhan dengan cara apa pun.

ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥

Sekiranya Tuhan menghendaki saya menjadi seorang Muslim, aku akan disunat dengan sendirinya. || 2 ||

ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥

Sekiranya hanya dengan melakukan sunat, seorang lelaki menjadi muslim, maka bagaimana dengan wanita itu? (yang tidak disunat tetap bukan Islam)

ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥

dan kerana seseorang tidak dapat meninggalkan separuh yang lain, (jadi daripada menjadi separuh Muslim) lebih baik kita tetap (penuh) Hindu. || 3 ||

ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥

Wahai orang jahil, buanglah buku-buku Semit seperti itu (yang memberi kau kepercayaan palsu, berdasarkan mana), anda melakukan penindasan. Sebaliknya, meditasi pada semua Tuhan yang meresap.

ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥

Kabir telah memahami sokongan dari Tuhan yang menyeluruh itu, dan umat Islam (seperti kamu) telah gagal (dengan perselisihan mereka yang tidak berbuah). || 4 || 8 ||

ਆਸਾ ॥

Raag Aasaa:

ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

Selagi minyak dan sumbu ada di dalam lampu, semuanya akan diterangi.

error: Content is protected !!