ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥
dan mengikuti ajaran Guru kita, semua keinginan dipenuhi,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥
dan kita selalu dapat mengingati Nama ambrosial Tuhan.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Kita dapat membasmi penderitaan dengan tinggal bersama orang suci.
ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥
Wahai Nanak, kami menjadi riang dengan menerima kekayaan Nama Tuhan yang tidak hancur. || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥
Ini pasti bahawa air hujan tetap berada di ladang yang telah mengangkat tanggul,
ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥
Demikian juga, Tuhan tetap tinggal (menjadi nyata) di hati pengantin jiwa yang cinta dan pengabdiannya kepada Tuhan sungguh kuat.
ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ
Seorang petani berkata, awan, hujan turun sekarang kerana hujan lewat tidak berguna untuk tanaman yang layu; sama juga seseorang berdoa kepada Guru yang sejati, berikan karunia Naam sekarang sebelum terlambat.
ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, aku mengabdikan diri kepada mereka yang, melalui ajaran Guru, telah menyedari Tuhan di dalam hati mereka. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥
Perkara yang selalu menggembirakan dianggap manis dan sahabat sejati adalah orang yang sesuai dengan sifat kita; (tetapi cinta akan perkara selain Tuhan tidak selalu manis dan tidak serasi).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, yang Tuhan sendiri menerangi dengan kebijaksanaan ketuhanan, memahami fakta ini melalui ajaran Guru. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Tuan yang kekal; ini adalah doa dari penyembah-Mu yang rendah hati di hadapan-Mu.
ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
Aku mengingati-Mu dengan penuh pengabdian; Engkau adalah penyelamat, selama-lamanya.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Semua makhluk adalah milik Mu; Engkau meresap di dalamnya.
ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥
Ya Tuhan, Engkau menghukum (mencabut rohani) orang yang memfitnah penyembah-Mu.
ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥
Wahai Nanak, cari perlindungan Tuhan, meninggalkan semua kebimbangan dan hidup riang. || 21 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Walaupun membangun harapan untuk berbagai perkara, seluruh dunia habis tetapi harapan dan keinginan tidak pernah mati atau lenyap.
ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, harapan terpenuhi hanya dengan menyesuaikan fikiran kepada Tuhan yang abadi. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥
Harapan dan keinginan akan berakhir hanya apabila Dia, yang menciptanya, mengambilnya.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, tidak ada yang kekal, kecuali Nama Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥
Tuhan sendiri menciptakan dunia dengan hasil kerja yang sempurna.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥
Tuhan sendiri adalah perbankan sejati, Dia sendiri peniaga dan kedai itu sendiri.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥
Tuhan sendiri adalah lautan, Dia sendiri perahu dan Dia sendiri adalah perahu.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥
Tuhan sendiri adalah Guru, Dia sendiri adalah murid dan Dia sendiri menunjukkan tujuan di seberang dunia.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ
Wahai Nanak yang taat, ingatlah Nama Tuhan dan hapuskan semua dosa-dosamu. || 22 || 1 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫
Raag Goojree, Vaar, Guru Kelima:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Guru Kelima:
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
Di dalam fikiran kita, kita harus mengingati Guru dalam pemujaan dan dengan lidah kita harus menyebut Nama-Nya.
ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥
Dengan mata kita, kita harus melihat Guru dan dengan telinga kita kita harus mendengarkan Namanya (ajaran).
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥
Dengan cinta Guru yang sejati, kita mendapat tempat terhormat di hadapan Tuhan.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥
Nanak berkata, Tuhan memberkati pemberian ini kepada orang yang Dia anugerahkan belas kasih.
ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥
Orang-orang seperti itu disebut orang yang mulia di dunia, tetapi sangat langka mereka. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
Guru Kelima:
ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥
Tuhan, penyelamat, menyelamatkan dan dan membawa mereka melintasi lautan kejahatan duniawi ini
ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥
Dia membuat mereka mencari perlindungan Guru dan menyelesaikan semua urusan (rohani) mereka.
ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥
Orang-orang di mana Dia menjadi pemurah, Dia tidak meninggalkan mereka dari fikiran-Nya.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥
Menjaga mereka bersama orang kudus, Dia membawa mereka melintasi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan.
ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥
Dalam sekelip mata, Tuhan menghancurkan sinis, fitnah dan pendosa yang tidak berkepercayaan.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
Wahai Nanak, dapatkan sokongan dari Tuan-Tuhan itu dalam fikiranmu,