ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
Mereka yang bekerja keras untuk setiap sen, dikira dalam kalangan yang sangat kaya. ||3||
ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥
Wahai Tuhan yang mempunyai keutamaan yang tidak terhingga, kemuliaan-Mu yang manakah dapat aku gambarkan?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥
Oh Tuhan! katakanlah, Ya Tuhan, aku adalah penyembah-Mu, limpahkan belas kasih dan berkatilah aku dengan Naam. ||4||7||37||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
Seseorang sentiasa terlibat dalam akal yang sombong, kata-kata cabaran yang kasar, tamak dan menikmati rasa lidah.
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
Dia tetap terlibat dalam penipuan, urusan rumah tangga dan ilusi Maya. ||1||
ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Dengan belas kasih Guru yang sempurna aku telah melihat dengan mataku sendiri,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa tanpa Nama Tuhan, kuasa kerajaan, harta benda, kekayaan dan masa muda semuanya sia-sia. ||1||Jeda||
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥
Kecantikan, kemenyan, wangian, pakaian yang indah dan hidangan manis,
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥
menjadi sia-sia bagi pendosa besar tanpa Nama Tuhan seolah-olah mereka berbau busuk. ||2||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ
Selepas mengembara melalui banyak penjelmaan, jiwa menjelma sebagai manusia; tapi badan manusia ni boleh hancur sekelip mata.
ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥
Kehilangan peluang ini untuk bersatu dengan Tuhan, jiwa itu perlu sekali lagi mengembara melalui berjuta-juta penjelmaan. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Dengan belas kasih Tuhan, mereka yang bertemu dengan Guru, meditasi pada Tuhan yang menakjubkan,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥
Wahai Nanak, mereka merasakan alunan ilahi yang sempurna dari ketenangan rohani, kedamaian dan kebahagiaan bermain dalam diri mereka. ||4||8||38||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥
Kata-kata ketuhanan Guru menjadi seperti kapal bagi orang itu, yang menunggangnya dia menyeberangi lautan dunia yang penuh kejahatan,
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
yang Guru mendedahkan misteri mengingati Tuhan, dan meletakkannya di jalan yang benar di tengah-tengah padang gurun jalan yang berdosa. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥
Wahai saudara, sentiasa memupuk cinta kepada Tuhan,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan sentiasa mengingati Tuhan dalam setiap keadaan. ||1||Jeda||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥
Apabila seseorang menyertai jemaah suci, kesemua lima pencuri (kejahatan) lari daripadanya.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥
Kekayaan Naamnya tetap utuh, dia memperoleh keuntungan besar Naam dan pergi ke rumah abadinya dengan terhormat. ||2||
ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥
Fikirannya menjadi stabil; segala keresahannya berakhir dan dia tidak tunduk kepada kejahatan.
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥
Keraguannya berakhir dan dia melihat Tuhan dengan mata yang diterangi rohaninya. ||3||
ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥
Tuhan adalah seperti lautan yang dalam dan harta kebaikan; berapa banyak kebaikan-Nya yang dapat kita gambarkan?
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥
Wahai Nanak, orang yang mengambil nektar ambrosial Naam dalam jemaah suci, menyedari Tuhan. ||4||9||39||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥
Kehidupan yang dijalani tanpa ajaran Guru menjadi sia-sia.
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Bergabung dengan syarikat Guru, semua keraguanku telah dihapuskan dan aku telah memperoleh keadaan rohani yang luhur. ||1||
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Aku adalah pengorbanan sehingga hariku bertemu dengan Guru.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lagi dan lagi aku mendedikasikan badan, minda dan jiwaku kepada Guruku. ||1||Jeda||
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥
Guru telah membebaskan aku dari rasa keterikatanku yang kuat kepada harta dunia dan telah menanamkan begitu banyak kerendahan hati dalam diriku,
ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥
seolah-olah fikiranku ini kini telah menjadi debu kaki semua, dan semua sifat mementingkan diri telah lenyap dari dalam diriku. ||2||
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥
Dalam sekejap, Guru telah membakar fikiranku tentang fitnah dan niat jahat terhadap orang lain.
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥
Sekarang aku melihat Tuhan sentiasa dekat denganku, tidak jauh; dan aku memperlakukan orang lain dengan belas kasihan dan belas kasihan. ||3||
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥
Badan dan fikiranku telah tenang dan aku berasa bebas daripada ikatan duniawi.
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥
Wahai Nanak, cintaku, kesedaranku, nafas hidup, kekayaan dan segalanya, semuanya terletak pada penglihatan yang diberkati Tuhan. ||4||10||40||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥
Ya Tuhan, aku ingin melakukan ibadah kepada hamba-Mu dalam kerendahan hati seperti membersihkan kakinya dengan rambutku.
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥
Aku boleh menyerahkan fikiranku kepadanya dan mendengar kebaikan-Mu yang menggembirakan daripadanya. ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥
Wahai Tuhan yang maha pengasih, mohon satukan aku denganMu, kerana mengingatiMu, fikiranku menjadi hidup secara rohani.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuhan yang pengasih, dengan mengingatiMu, fikiranku sentiasa bahagia. ||1||Jeda||