ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
(Wahai saudaraku, bersama orang-orang kudus seperti itu) Nanak bermeditasi dengan sungguh-sungguh tentang Naam siang dan malam,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਏ ॥੪॥੪॥੬॥
dan sebagai hasil daripada merenungkan Nama Tuhan ini, dia diberkati dengan kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan. ||4||4||6||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Wahai kawanku, aku merenungkan dunia Guru dalam fikiranku.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਨੁ ਮਾਨ ॥
Melalui perkataan Guru, fikiranku telah memahami status tertinggi Mantra Naam.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
Itulah sebabnya, wahai saudara, aku menyimpan ajaran Guru dalam hatiku,
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੧॥
dan aku sentiasa tunduk kepada Guru, penjelmaan Tuhan. ||1||
ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Tiada seorang pun di dunia ini patut lupa,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa tanpa ajaran Guru, tiada siapa yang dapat menyeberangi lautan kejahatan duniawi. ||1||Jeda||
ਭੂਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Guru sentiasa membantu orang yang sesat untuk mengambil jalan yang benar,
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਆ ॥
dan telah mendorong mereka untuk menyembah Tuhan dan bukan yang lain.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
Dengan cara ini, ketakutan kitaran kelahiran dan kematian telah dihapuskan.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬੇਅੰਤ ਵਡਾਈ ॥੨॥
Wahai saudara! tidak berkesudahan adalah kemuliaan Guru yang sempurna. ||2||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਊਰਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
Wahai kawan-kawanku, dengan belas kasih Guru aku berasa sangat gembira kerana hatiku telah berpaling dari Maya seolah-olah teratai terbalik hatiku telah berbunga.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Cahaya kebijaksanaan ketuhanan telah membawa pencerahan dalam kehidupan gelap kejahilanku.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥
Melalui Guru, seseorang mengenali Tuhan, pencipta seluruh alam.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੁਗਧ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
Dengan belas kasih Guru, fikiran yang bodoh diyakinkan untuk meditasi pada Nama Tuhan. ||3||
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
Berada pada tahap rohani yang sama, Guru adalah penjelmaan Pencipta yang mampu melakukan segala-galanya.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
Guru adalah perwujudan Tuhan itu, yang hadir sekarang telah hadir dahulu dan akan sentiasa ada.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਇਹੈ ਜਨਾਈ ॥
Nanak berkata: Tuhan telah membuat aku memahami konsep ini,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥੪॥੫॥੭॥
bahawa pembebasan daripada kejahatan tidak mungkin dilakukan tanpa mengikuti ajaran Guru. ||4||5||7||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, guru Kelima:
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੋਰ ॥
Wahai fikiranku, ingatlah Guru terus menerus dengan cinta dan pengabdian,
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰ ॥
Aku tidak boleh menganggap orang lain selain Guru sebagai sokonganku.
ਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Wahai fikiranku, sentiasa percaya pada sokongan Guru,Wahai fikiranku, sentiasa percaya pada sokongan Guru,
ਜਾ ਕੀ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਦਾਤਿ ॥੧॥
yang kurnia kehidupan rohaninya tidak dapat dihapuskan oleh sesiapa pun. ||1||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Wahai fikiranku, anggaplah kedua-dua Guru dan Tuhan sebagai satu,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apa sahaja yang diredhai Tuhan juga diterima oleh Guru. ||1||Jeda||
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Wahai fikiranku, orang yang fikirannya dipenuhi dengan perkataan Guru,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥
semua kesengsaraan, kesakitan dan keraguannya hilang.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
Seseorang mendapat kehormatan dengan mengikuti ajaran Guru.
ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
Oleh itu, wahai fikiranku, sentiasa berbakti kepada Guru. ||2||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Wahai fikiranku! seseorang akan benar-benar diberkati dengan pandangan Guru.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥
Usaha penyembah Guru menjadi kejayaan yang lengkap.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
Tidak ada kesakitan yang dapat menimpa penyembah Guru,
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਾਪੈ ॥੩॥
dan penyembah Guru dikenali di semua arah. ||3||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Kemuliaan Guru tidak dapat digambarkan,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
kerana Guru adalah penjelmaan Tuhan yang meresap di mana-mana.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
Nanak berkata, orang yang dikurniakan takdir yang sempurna,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥
dia tetap fokus pada perkataan Guru. ||4||6||8||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Guru Kelima:
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
Wahai saudara! mengikuti ajaran Guru adalah ibadahku, Guru adalah penjelmaan Tuhan.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Guruku adalah penjelmaan Tuhan yang tertinggi dan berkuasa.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਦੇਉ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥
Guruku adalah penjelmaan Tuhan yang mengetahui, tidak dapat digambarkan dan tidak dapat difahami,
ਸਰਬ ਪੂਜ ਚਰਨ ਗੁਰ ਸੇਉ ॥੧॥
Aku sentiasa mengikuti ajaran Guru, yang disembah oleh semua orang. ||1||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥
Wahai kawanku, aku tidak dapat memikirkan mana-mana tempat sokongan lain kecuali Guru (untuk menyelamatkan diriku daripada keterikatan Maya).
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oleh itu, aku sentiasa mengingati ajaran Guru dengan ikhlas. ||1||Jeda||
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ॥
Guru adalah ilmu ketuhananku, dan ingatan Guru sentiasa di hatiku.
ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Guru adalah perwujudan Tuhan yang meliputi segala-galanya dan merupakan pelindung alam semesta.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਰਹਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥
Aku sentiasa berada di tempat perlindungan Guru dengan tangan dilipat, sebagai rasa hormat.
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੨॥
Aku tidak boleh memikirkan sesiapa selain Guru yang boleh menyokongku. ||2||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਭਵ ਪਾਰਿ ॥
Guru ibarat kapal yang membawa kita merentasi lautan kejahatan duniawi.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟਕਾਰਿ ॥
Seseorang akan dibebaskan daripada ketakutan akan kematian dengan mengikuti ajaran Guru.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਜਾਰਾ ॥
Dalam kegelapan kejahilan duniawi, ajaran Guru adalah seperti lampu yang menyala.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
Dalam pertemanan Guru, semua orang dibebaskan daripada kejahatan. ||3||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Hanya dengan nasib yang besar, kita bertemu dengan Guru yang sempurna.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥
Tidak ada kesedihan yang dapat melanda jika ajaran Guru diikuti dengan ikhlas.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
Tiada siapa yang boleh menghapuskan perkataan Guru sebaik sahaja ia diserap dalam hati.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੪॥੭॥੯॥
Wahai saudara, Guru Nanak adalah penjelmaan Tuhan. ||4||7||9||