ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦
Raag Soohee, Guru Ketiga, Rentak Kesepuluh:
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥
Wahai sahabat, janganlah kamu menyanjung dunia yang pasti akan binasa ini,
ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥
dan jangan menyanjung orang yang pasti akan mati dan menjadi debu. ||1||
ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥
Ya Tuhanku, Engkau sungguh menakjubkan; Engkau memang patut dipuji.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai saudaraku, kita harus mengikuti ajaran Guru dan memuji Tuhan yang abadi yang riang dan tidak bergantung pada siapa pun. ||1||Jeda||
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥
Orang yang mementingkan diri sendiri menjadi mati rohani demi persahabatan orang yang berpengaruh.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥
Mereka diikat dan dihukum oleh syaitan maut, lalu mereka tidak mendapat peluang lagi (kehidupan manusia untuk mengingati Tuhan). ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
Kehidupan pengikut Guru membuahkan hasil kerana mereka tetap selaras dengan kata ketuhanan Guru tentang pujian Tuhan.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥
Mereka secara intuitif kekal bahagia kerana fikiran mereka diterangi oleh kebijaksanaan ketuhanan dari Tuhan yang meliputi semua. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥
Mereka yang meninggalkan perkataan Guru dan memeluk cinta kepada Maya,
ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥
kerinduan mereka untuk kekayaan dan kuasa duniawi tidak pernah padam; mereka sentiasa berkeliaran menderita dalam keinginan duniawi yang sengit. ||4||
ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥
Mereka yang menghargai persahabatan dengan orang jahat dan menyimpan permusuhan terhadap orang-orang kudus,
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
mereka tenggelam dalam lautan kejahatan duniawi bersama keluarga mereka; mereka menjadi punca kemerosotan seluruh keturunan mereka. ||5||
ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥
Tidak baik memfitnah sesiapa, tetapi orang bodoh yang mementingkan diri sendiri termakan dengannya.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥
Pemfitnah ini mendapat kehinaan dan menderita di neraka yang mengerikan. ||6||
ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Wahai fikiranku, sesiapa sahaja yang kamu layani atau ikuti, dengan melakukan apa yang mereka lakukan, kamu juga akan menjadi seperti mereka.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
Apa sahaja yang kamu tabur, itulah yang harus kamu makan; tiada apa lagi yang boleh dikatakan tentang ini. ||7||
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥
Apa-apa sahaja yang diucapkan oleh orang-orang alim yang hebat pastinya untuk kemaslahatan orang lain.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥
Mereka penuh dengan nektar ambrosial Naam; mereka sendiri tidak mempunyai apa-apa jenis motif mementingkan diri sendiri dalam fikiran mereka. ||8||
ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥
Orang yang berakhlak mulia mengumpulkan kebaikan dan menyuruh orang lain untuk berbuat demikian.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥
Amat beruntunglah mereka yang bertemu dengan orang-orang alim ini; mereka juga mula mengingati Tuhan pada setiap masa. ||9||
ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
Wahai sahabatku, Dia yang mencipta alam ini memberi rezeki kepada semua.
ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥
Satu Tuhan sahaja adalah pemberi rezeki yang hebat; Dia sendiri adalah Guru yang kekal. ||10||
ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Wahai saudara, Tuhan yang kekal itu sentiasa bersamamu; ikuti ajaran Guru dan lihatlah Dia dengan mata tercerahkan rohanimu.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
Sentiasa simpan Tuhan yang termaktub dalam hatimu, melimpahkan belas kasih, Dia sendiri akan menyatukan kamu dengan-Nya.||11||
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Wahai sahabatku, Tuhan yang abadi itu sentiasa bersih dan fikiran manusia kotor dengan kejahatan, jadi bagaimana mungkin manusia bersatu denganNya?
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥
Seseorang boleh bersatu dengan Tuhan hanya jika Dia menyatukan dia dengan diriNya sendiri dengan memusnahkan egonya melalui perkataan Guru. ||12||
ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jika Tuhan-Tuan yang kekal itu dilupakan, maka hidup di dunia adalah terkutuk.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥
Tetapi jika seseorang merenungkan ajaran Guru, maka Tuhan memberikan belas kasih-Nya dan dia tidak melupakan-Nya. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Jika Guru yang benar menyatukan aku dengan Tuhan, maka hanya aku yang boleh kekal bersatu dengan-Nya dan mengekalkan Dia yang termaktub dalam hatiku.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥
Dia, yang dengan itu bersatu dengan Tuhan melalui cinta dan kasih sayang Guru, tidak pernah terpisah daripada-Nya lagi. ||14||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Pengantin perempuan jiwa yang memuji Suami-Tuhannya dengan merenungkan perkataan Guru,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
bertemu dengan Tuhan yang dikasihinya, dia mencapai kedamaian syurgawi dan dikenali sebagai wanita yang bereputasi baik. ||15||
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥
Fikiran orang yang mementingkan diri sendiri tidak dipenuhi dengan kasih Tuhan; fikiran mereka sangat kotor dengan maksiat dan tidak mempunyai belas kasihan kepada orang lain.
ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥
Mereka seperti ular yang walaupun diberi susu, masih ada racun di dalamnya. ||16||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
Wahai sahabatku, Tuhan sendiri yang melakukan segala-galanya, oleh itu siapa yang boleh kita katakan baik atau buruk; Dia sendiri mampu melimpahkan belas kasih kepada mereka.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥
Apabila kotoran ego seseorang dibersihkan dengan merenungkan perkataan Guru, maka jiwanya dihiasi dengan keindahan yang kekal. ||17||