ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Tiada penghujung atau batasan kuasa-Nya.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥
Dengan perintah-Nya, Dia mewujudkan bumi, dan Dia memeliharanya tanpa sokongan fizikal.
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Apa yang diciptakan oleh perintah-Nya, akhirnya, bergabung kembali kepada-Nya dengan perintah-Nya.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Dengan perintahnya, orang memperlakukan diri mereka secara tinggi atau rendah.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥
Atas perintah-Nya, banyak jenis keseronokan dan perwatakan dilakukan.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Setelah mencipta ciptaan, Dia memperhati kehebatan-Nya sendiri.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Wahai Nanak, Dia meresap dalam semua perkara. || 1 ||
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Sekiranya ia menyenangkan Tuhan, manusia akan mencapai keadaan rohani yang tinggi.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥
Sekiranya Tuhan menghendaki, orang yang berhati batu (kejam)pun dibebaskan.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
Sekiranya ia menggembirakan Tuhan, Dia membuat seseorang tetap hidup walaupun tidak bernafas.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥
Sekiranya ia menyenangkan Tuhan, maka seseorang menyanyikan puji-pujian Tuhan.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
Sekiranya ia menyenangkan Tuhan, orang berdosapun diselamatkan daripada kejahatan.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Apa sahaja yang Dia lakukan adalah mengikut fikirannya sendiri.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥
Dia Sendiri adalah Penguasa kedua dunia (dunia sekarang dan akhirat).
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Yang mengetahui semua hati memainkan drama duniawi dan seronok menontonnya.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥
Apa sahaja yang Dia kehendaki, Dia membuat orang itu melakukan nya.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Wahai Nanak, aku tidak melihat sesiapa yang seperti Dia. || 2 ||
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥
Beritahuku, apa yang boleh dilakukan oleh manusia sendirian?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥
Apa sahaja yang dikehendaki Tuhan, Dia menghasilkannya daripada mahluk yang tidak kekal.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥
Sekiranya ia berada di tangan manusia, dia akan merebut semuanya.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥
Tetapi Tuhan melakukan apa sahaja yang dikehendaki-Nya.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥
Kerana kejahilan, seseorang terperangkap dengan Maya (khayalan duniawi).
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥
Sekiranya dia tahu dengan lebih baik, dia akan menyelamatkan dirinya dari perkara itu.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Tertipu oleh keraguan, dia berkeliaran ke semua arah.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
Sekejap sahaja fikiran berputar di sekitar empat pelosok dunia.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥
Mereka yang diberkati Tuhan dengan penuh belas kasihan dengan pemujaan-Nya,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥
Wahai Nanak, mereka tetap bergabung di dalam Naam. || 3 ||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥
Dalam sekelip mata, Dia dapat menjadikan cacing yang berkedudukan rendah sebagai raja,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥
Tuhan Yang Tertinggi adalah Pelindung orang miskin yang rendah hati.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
Malah orang yang kelihatan seperti tidak mempunyai kebaikan,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Dalam sekelip mata Tuhan menjadikannya popular di mana sahaja.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥
Dia yang dikurniakan restu-Nya,
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥
Pemilik dunia tidak mengikatnnya terhadapakaunnya.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Jiwa dan jasad adalah milik-Nya yang dikurniakan kepada manusia.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Setiap hati disinari oleh Tuhan yang Maha Sempurna.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥
Dia telah menciptakan ciptaan-Nya sendiri
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥
Wahai Nanak, Dia bersukacita sambil melihat kebesaran-Nya
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥
Kekuatan manusia tidak berada dalam kawalannya,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥
Yang Maha Satubagi semua adalah Pembuat dan penyebabnya.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥
Manusia yang tidak berdaya tunduk pada perintah-Nya,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥
kerana akhirnya yang menggembirakan-Nya adalah apa yang berlaku.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥
Seorang manusia kadang-kadang berada dalam keadaan optimis, dan kadang-kadang dalam keadaan pesimis.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥
Kadang kala, dia kelihatan sedih dan padawaktu lain dia kelihatan ketawa dengan kegembiraan.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Kadang kala seseorang memfitnah dan bercakap buruk tentang orang lain.
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Kadang kala dia merasa begitu gembira seolah-olah berterbangan tinggi di langit, dan kadang-kadang begitu tertekan seolah-olah berada di dunia yang paling dalam.
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
Kadang kala dia bertindak seolah-olah dia tahu tentang semua pengetahuan ketuhanan.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥
Wahai Nanak, Tuhan sendiri menyatukan manusia dengan Diri-Nya sendiri. || 5 ||
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Kadang kala, manusia menari dengan pelbagai cara.
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Kadang kala dia terus tidur siang dan malam dalam keadaan kejahilan.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Kadang kala dia kelihatan sangat marah.
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥
Kadang-kadang ia menjadi debu di semua kaki (sangat rendah hati).
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
Kadang kala, dia bergaya seperti raja yang hebat.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥
Kadang kala dia mengambilsikap pengemis yang rendah.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥
Kadang kala dia jatuh dalam reputasi yang jahat (dengan melakukan perbuatan jahat).
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
Kadang kala, dia bertindak dengan cara yang dipuji oleh semua orang.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥
Dalam keadaan apa pun yang Tuhan simpan, manusia hidup dalam keadaan itu.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥
Wahai Nanak, hanya jarang-jarang orang yang bermeditasi kepada Tuhan dengan Belas Kasih Guru.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
Kadang kala, sebagai pakar, dia berdakwah kepada orang lain.
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥
Kadang-kadang menjadi seorang yang bijaksana dalam diam, dia memasuki alam meditasi.
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥
Ada kalanya dia tinggal dan mandi di tempat-tempat ziarah.
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥
Kadang kala sebagai yang mahir dan kadang kala sebagai pencari dia bercakap mengenai kerohanian.
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥
Kadang kala, dia menjadi cacing, gajah, atau kupu-kupu,
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥
dan bingung dengan keraguan dia mengembara melalui kewujudan yang tak terhitung jumlahnya.