Malaysian Page 467

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

Mereka tidak mendekati kejahatan, tetapi melakukan amal kebaikan dan hidup dengan benar.

ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥

Mereka telah melepaskan diri dari ikatan duniawi, dan memakan makanan dan air secara sederhana (cukup untuk bertahan hidup).

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah dermawan terbesar, Engkau terus menerus memberi, semakin banyak.

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥

Dengan memuliakan-Nya, mereka menyedari Tuhan yang Hebat.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥

Hanya Tuhan sahaja yang mengetahui jumlah dan keadaan semua manusia, pokok, tempat suci ziarah, tebing sungai suci, awan dan ladang.

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥

Hanya Dia yang tahu berapa banyak pulau, benua, dunia dan sistem suria yang ada di alam semesta.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥

Hanya Dia yang mengetahui tentang makhluk yang dilahirkan melalui empat sumber penciptaan seperti telur, rahim, bumi dan peluh.

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥

Wahai Nanak, hanya Tuhan yang mengetahui jumlah laut, gunung dan keadaan makhluk yang tinggal di dalamnya.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥

Wahai Nanak, setelah menciptakan makhluk-makhluk ini, Dia menghargai mereka semua.

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥

Pencipta yang telah mencipta ciptaan, menjaganya juga.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥

Ya, Pencipta yang telah menciptakan dunia, juga menjaganya.

ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥

Kepada-Ku, aku tunduk dan memberikan penghormatanku, yang sistem sokongannya kekal.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥

Wahai Nanak, tanpa merenungkan Nama-Nya, semua simbol agama luar lain seperti Janeu (benang suci) dan Tikka (titik di dahi) tidak bermaksud apa-apa

ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Seseorang boleh melakukan berjuta-juta perbuatan baik dan berbudi luhur dan pelbagai amal yang dapat diterima oleh masyarakat.

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥

Seseorang boleh melakukan berjuta-juta penebusan dosa di kuil suci, dan pergi ke padang belantara untuk berlatih yoga dalam keadaan tenang.

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥

Seseorang boleh pergi ke medan perang dan menunjukkan berjuta-juta tindakan keberanian, dan bahkan kehilangan nyawanya di sana.

ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥

Seseorang dapat memperoleh banyak pemahaman ketuhanan dan kebijaksanaan ketuhanan dengan melakukan meditasi dan pembacaan Veda dan Puranas,

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥

Pencipta, Yang telah mencipta ciptaan ini dan telah menentukan masa kelahiran dan kematian seseorang.

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, semua muslihat pintar ini palsu dan tidak berguna. Hanya Belas kasih-Nya adalah cap atau tanda yang benar untuk diterima di mahkamah-Nya.

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah satu-satunya Guru Sejati, yang telah mengeluarkan Kebenaran (kebenaran) di mana-mana.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥

जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥

जिसे तू (सत्य) देता है, वही सत्य को प्राप्त करता है और वह सत्य का कर्म करता है।

He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥

सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥

जिस जीव को सतिगुरु मिल जाता है, उसे सत्य की प्राप्ति होती है। सच्चा गुरु उनके हृदय में सत्य को बसा देता है।

It is only upon meeting and following the teachings of the True Guru that people have realized the Truth. The Guru enshrines the Truth in their heart.

ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Dia sahaja yang menerima Kebenaran, kepada siapa Engkau memberikannya; kemudian, dia mengamalkan Kebenaran.

ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥

Mengapa mereka datang ke dunia?

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥

Walaupun kita membaca dan mempelajari banyak buku dan setelah belajar membuat timbunan buku.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥

Sekiranya kita membaca begitu banyak buku sehingga kapal atau banyak lubang boleh diisi dengannya.

ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥

Kami mungkin membacanya tahun demi tahun; kita mungkin membacanya seberapa banyak bulan yang ada dalam setahun.

ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥

Kita boleh membacanya sepanjang hidup kita; kita boleh membacanya dengan setiap nafas.

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥

Wahai Nanak, satu-satunya perkara yang penting di istana-Nya adalah menyanyikan pujian-Nya dan meditasi pada Nama-Nya. Semua yang lain seperti mengembara dalam ego seseorang.

ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥

Semakin banyak yang menulis dan membaca, semakin dia menjadi egoistik dan sombong.

ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥

Lebih banyak orang mengembara di kuil ziarah suci, semakin banyak yang bercakap tidak berguna (seperti burung gagak)

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥

Semakin banyak yang memakai jubah agama, semakin banyak tekanan yang ditimbulkan pada dirinya sendiri.

ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

Wahai kawanku, kamu harus menanggung akibat dari tindakanmu sendiri.

ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Dengan tidak makan makanan, seseorang tidak memperoleh pahala rohani, dia hanya kehilangan kesempatan untuk menikmati kesenangannya.

ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥

Kerana cintanya pada dualitas (amalan selain daripada mengasihi dan mengingati Tuhan), dia telah banyak menderita.

ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥

Seseorang yang tidak memakai pakaian, menderita malam dan siang dengan badannya terkena cuaca yang sangat teruk.

ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥

Terdiam dalam kesunyian, seseorang tersasar (dari jalan yang benar). Bagaimana dia dapat terbangun dari kebodohan tanpa ajaran Guru?

ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥

Orang yang bertelanjang kaki, menderita perbuatannya sendiri dengan mencederakan kakinya.

ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥

Orang yang makan sisa-sisa kotor dan membuang abu di kepalanya,

ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

orang buta (jahil) yang buta telah kehilangan kehormatannya.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

Tanpa meditasi pada Nama Tuhan, tidak ada yang disetujui di mahkamah-Nya.

ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥

Seseorang boleh tinggal di padang belantara, di perkuburan atau di tempat pembakaran,

ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥

orang buta rohani seperti itu tidak tahu cara yang tepat untuk menyedari Tuhan, dia menyesal dan bertaubat pada akhirnya.

error: Content is protected !!