ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ ॥
Aku seorang pedagang Nama Tuhan dan aku berniaga untuk mendapatkan keuntungan dari keamanan yang intuitif.
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
Aku telah memuatkan kekayaan Nama Tuhan dan seluruh dunia menanggung beban Maya. || 2 ||
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
Wahai yang mengetahui rahsia ini dan dunia seterusnya, teruskan dan tulislah apa sahaja yang Engkau mahu tulis mengenaiku (kerana Engkau
tidak akan menemui sesuatu yang salah dalam perbuatanku).
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
Aku tidak akan dihukum oleh setan kematian, kerana aku telah meninggalkan semua ikatan duniawi yang penuh dosa. || 3 ||
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Seperti warna bunga saff yang cepat pudar, begitu juga dunia,
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
tetapi cinta Tuhanku kekal seperti pewarna dari kilang Madder, kata tukang kasut Ravi Dass. || 4 || 1 ||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
Raag Gauree Poorbee, Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh kasih sayang Guru sejati:
ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
Sama seperti di perigi yang penuh dengan air, katak tidak tahu jika ada sesuatu di luar perigi,
ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
sama seperti fikiranku, tergila-gila dengan Maya, tidak tahu mengenai dunia ini atau dunia seterusnya. || 1 ||
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Guru semua dunia, walaupun sekejap saja, terangkanlah kepadaku visi-Mu yang diberkati. || 1 || Jeda ||
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ya Tuhan, akalku tercemar dengan maksiat dan aku tidak dapat memahamiMu.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
Ya Tuhan, tunjukkan belas kasihan dan berkatilah aku dengan akal yang tepat sehingga pengembaraanku dapat berakhir. || 2 ||
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
Ya Tuhan, yogi yang hebat pun tidak dapat menggambarkan kebaikan-Mu yang tidak terbatas.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
Wahai si penyayang Ravidas, nyanyikan pujian Tuan-Tuhan, agar kamu diberkati dengan karunia penyembahan-Nya yang berbakti. || 3 || 1 ||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ
Raag Gauree Bairagan:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi. Disedari oleh kasih sayang Guru sejati:
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
Kehidupan sejati dalam sat-yug, perayaan korban di treta-yug dan penyembahan malaikat di dwapar-yug diyakini sebagai sarana untuk mencapai keselamatan.
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Pada tiga zaman itu, orang berpegang pada ketiga kepercayaan ini; tetapi dalam kalyug, meditasi pada Naam adalah satu-satunya cara untuk menyedari Tuhan. || 1 ||
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
Wahai pendeta, di tengah-tengah ritual ini bagaimana kau akan berenang melintasi lautan dunia ini?
ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
Tidak ada yang dapat menjelaskan dan meyakinkan aku
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
di mana putaran kelahiran dan kematian boleh berakhir. || 1 || Jeda ||
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥.
Tingkah laku kepercayaan ini telah dijelaskan dengan pelbagai cara dan seluruh dunia nampaknya mempraktikkannya.
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
Apa cara itu dengan mengikuti mana yang mungkin dibebaskan dari kitaran kelahiran dan kematian dan mencapai tujuan hidup? || 2 ||
ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Keraguan tetap ada dalam fikiran ketika perbuatan baik dan jahat dibezakan dengan mendengar Veda dan Puranas.
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
Selalu ada keraguan di benak seseorang mengenai adakah seseorang melakukan perkara yang betul atau tidak? Seseorang tidak tahu perbuatan apa yang dapat menghilangkan keangkuhan seseorang. || 3 ||
ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Ketika seseorang mandi di tempat-tempat ziarah, seseorang hanya membasuh badan tetapi akal masih tetap penuh dengan pemikiran jahat.
ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
Jadi bagaimana seseorang boleh menjadi suci? apabila kaedah penyucian seperti gajah, menutupi dirinya dengan debu tepat selepas mandi! || 4 ||
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
Seluruh dunia mengetahui hakikat ini bahawa ketika matahari terbit, kegelapan malam dihilangkan.
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
Dipercayai bahawa dengan sentuhan batu ahli falsafah mitos, tembaga segera berubah menjadi emas. || 5 ||
ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
Menurut takdir yang telah ditentukan sebelumnya, jika seseorang bertemu dengan Guru yang perkataannya jauh lebih tinggi daripada sentuhan batu ahli falsafah mitos,
ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
maka timbul keinginan yang kuat untuk bertemu dengan Tuhan di dalam fikiran, pintu-pintu pikiran yang keras seperti batu dibuka dan seseorang menyedari Tuhan dalam fikiran seseorang itu sendiri. || 6 ||
ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Seseorang yang tegas menerapkan ajaran Guru dalam pikiran dan merenungkan Naam, semua keraguannya, ikatan duniawi dan dosa-dosa masa lalu musnah.
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
Mengawal fikirannya bahawa orang menikmati kebahagiaan bersatu dengan Tuhan dan dia menyedari bahawa Tuhan yang nyata dan tidak ketara sebagai satu. || 7 ||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
Kita mungkin berusaha dengan sia-sia untuk mengekang fikiran, tetapi kita tidak dapat menahan keraguan.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
Mengasihi pengabdian kepada Tuhan tidak akan berakhir dengan mengikuti upacara dan ritual ini, jadi Ravi Daas telah meninggalkan semuanya.||8 ||1||