ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Hanya ada satu Tuhan yang Namanya ‘wujud kekal’. Dia adalah pencipta alam semesta, yang menyeluruh, tanpa rasa takut, tanpa permusuhan, bebas dari masa, melampaui kitaran kelahiran dan kematian dan diri yang terungkap. Dia disedari oleh belas kasih Guru.
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Vadhans, Guru Pertama, Rentak pertama:
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Sekiranya penagih tidak mendapat minuman keras, dia berasa sangat gelisah seperti ikan tanpa air.
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
Tetapi mereka yang jatuh cinta dengan Tuan – Tuhannya selalu bahagia di dalamnya, semuanya nampak menyenangkan mereka. || 1 ||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Tuanku, aku mengabdikan hidupku kepada-Mu, aku dapat mengorbankan diri untuk Nama-Mu. || 1 || Jeda ||
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Tuan kita – Tuhan seperti pohon buah yang indah dan Naam-Nya seperti jus buah pokok ini, yang seperti nektar yang mengabadikan hidup.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
Mereka yang telah merasakannya merasa kenyang dari kehausan godaan duniawi, aku berdedikasi kepada mereka. || 2 ||
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
Ya Tuhan, walaupun Engkau tinggal dalam semua, tetaplah Engkau tidak dapat dilihat olehku.
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
Bagaimana orang yang haus dapat menghilangkan dahaga ketika ada tembok (cinta akan ikatan duniawi) antara dia dan kolam (Nama Tuhan)? || 3 ||
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
Ya Tuhan, semoga Nanak menjadi penjual Nama-Mu, Engkau adalah Tuanku dan Nama-Mu adalah ibu kotaku.
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
tetapi keraguan dalam benakku akan dihapus hanya jika aku terus berdoa dan menyanyikan pujian-Mu ”. || 4 || 1 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Wadahans, Guru Pertama:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
Sekiranya pengantin yang berbudi luhur dapat menggembirakan Tuhan-Pasangan, mengapa orang yang tidak berbudi itu menangis karena cemburu,
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
tetapi jika dia menjadi berbudi luhur maka dia juga dapat menggembirakan Tuhan-Pasangan. || 1 ||
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sekiranya jiwa pengantin perempuan percaya dan berkata, “Pasangan-Tuhanku adalah gudang kebahagiaan” maka mengapa dia mencari pertemanan orang lain? || 1 || Jeda ||
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
Oleh itu, jika tingkah laku pengantin-jiwa yang luhur menjadi mantera sihir dan fikirannya menjadi bebenang,
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
maka, dia harus menggunakan permata-Naam seperti kalung dengan menenunnya di hatinya; kerana permata Nama Tuhan ini tidak dapat diperoleh dengan harga apa pun. || 2 ||
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
Ya Tuhan, jika aku terus bertanya tentang petunjuk dan tidak berjalan di jalan yang diberitahu dan mengatakan bahawa aku telah sampai ke destinasi,
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
dan tidak pernah berhubungan dengan-Mu, Tuan, lalu bagaimana aku dapat menerima tempat kudus-Mu? || 3 ||
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Wahai Nanak, tidak ada yang lain melainkan Tuhan yang Satu.
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
Ya Tuhan, hanya pengantin jiwa yang tetap selaras dengan-Mu yang dapat menggembirakan-Mu. || 4 || 2 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
Raag Vadhans, Rentak Kedua, Guru Pertama:
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
Wahai saudaraku, lihatlah, musim hujan telah tiba, burung merak menari dengan gembira.
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
Wahai Tuanku yang dikasihi, Tuhan, pemandangan alam Mu yang menarik ini telah memikatku, pengantin jiwa, tetapi tanpamu mereka seperti belati tajam untukku,
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
Aku dapat mengorbankan hidupku untuk sekilas pandangan-Mu dan mendedikasikan hidupku untuk Nama-Mu.
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
Itulah sebabnya aku merasa bangga ketika Engkau bersama saya tetapi bagaimana aku boleh bangga apabila Engkau tidak berada di sana?
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
Wahai pengantin wanita, hancurkan gelang-gelangmu bersama-sama dengan lengan dan lengan tempat tidurmu,
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
kerana, terlepas dari semua perhiasan ini, jika pasangan-Tuhanmu masih tidak mengasihi mu (maka apa gunanya perhiasan ini).