ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:
ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Terpujilah Tuhan yang menopang bumi dan terpuji adalah Guru ketuhanan.
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
Berbahagialah biji-bijian, yang membuat hati orang yang lapar berbunga-bunga.
ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
Berbahagialah orang-orang kudus yang telah memahami aspek kehidupan ini,
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
mereka akan menyedari Tuhan. ||1||
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
Dengan berkat Tuhan semua makanan ini dihasilkan,
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan hanya apabila kita telah makan makanan barulah kita boleh meditasi pada Nama Tuhan. ||1||Jeda||
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
Sama seperti kita menyembah Nama Tuhan, kita juga harus menikmati makan makanan dengan penuh kasih.
ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
Apabila dicampur dengan air, makanan kelihatan lebih menyelerakan.
ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
Orang yang menahan diri dari makan,
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
kehilangan kehormatannya di mana-mana. ||2||
ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
Mereka yang berhenti makan, sebenarnya mengamalkan hipokrasi,
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
Mereka seperti wanita-wanita itu, yang bukan pengantin bahagia, bukan juga janda.
ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
Kepada dunia, mereka mungkin mendakwa bahawa mereka hanya hidup dengan susu,
ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
tetapi diam-diam mereka makan semua manisan yang dipersembahkan kepada berhala. ||3||
ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
Tanpa makan makanan tiada masa yang boleh berlalu dengan tenang.
ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
Seseorang tidak dapat mengenali Tuhan, dengan menahan diri dari makanan.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir berkata, inilah yang aku faham,
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
yang diberkati adalah makanan yang membantu fikiran kita untuk fokus kepada Tuhan. ||4||8||11||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
Raag Gond, lagu pujian Namdev Jee, Rentak pertama:
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
Seseorang boleh melakukan upacara korban kuda,
ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
boleh memberikan derma (Emas dsb) setara dengan beratnya dalam sedekah,
ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
atau mandi di tempat ziarah seperti Paraag ||1||
ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
Semua perbuatan ini masih tidak sama dengan menyanyikan pujian kepada Nama Tuhan.
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai akalku yang malas, ingatlah Tuhanmu dengan penuh kasih. ||1||Jeda||
ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
Seseorang boleh pergi ke Gaya dan menawarkan bebola nasi manis untuk nenek moyang yang telah meninggal dunia,
ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
boleh tinggal di tebing sungai Assi (tempat penganut Hindu paling suci berhampiran Banaras),
ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
atau membaca empat Veda dengan hati; ||2||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
Seseorang mungkin melakukan semua ritual kepercayaan,
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
mungkin mengawal semua organ deria mengikut ajaran Guru,
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
dan melaksanakan semua enam perbuatan yang ditetapkan oleh Brahmin; ||3||
ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥ ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
Wahai fikiranku, tinggalkan semua ritual seperti itu, termasuk ceramah tentang Shiva dan Parvati; mereka membuat pemisahan antara kamu dan Tuhan
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥ ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
Wahai Namdev, ingatlah Tuhan dengan penuh kasih dan nyanyikan pujian-Nya, dengan berbuat demikian anda akan berenang melintasi lautan dunia yang penuh kejahatan. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:
ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
Seperti seekor rusa yang tertipu oleh bunyi loceng pemburu,
ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
kehilangan nyawanya, tetapi perhatiannya tidak dialihkan daripadanya. ||1||
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
Aku juga mencari Tuhan dengan cara yang sama,
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku tidak membiarkan fikiranku meninggalkan Tuhan dan merayau ke tempat lain. ||1||Jeda||
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
Sebagaimana seorang nelayan melihat ikan,
ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
tukang emas memerhatikan emas semasa membuat perhiasan. ||2||
ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Sama seperti lelaki yang penuh nafsu memandang wanita lain dengan pandangan yang jahat,
ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
penjudi melihat dengan teliti pada nombor sambil membaling dadunya; ||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
begitu juga di mana sahaja aku melihat, aku melihat Tuhan,
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
dan aku, Namdev, sentiasa meditasi pada Nama Tuhan yang tidak bernoda. ||4||2||
ਗੋਂਡ ॥
Raag Gond:
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
Ya Tuhanku, selamatkan aku, tolong bawa aku menyeberangi lautan kejahatan duniawi,
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku seorang yang jahil dari segi rohani; Wahai Tuhanku yang kebapakan! tolong berikan saya tangan-Mu (sokonganMu) kerana aku tidak tahu berenang. ||1||Jeda||
ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
Oh Tuhan! dengan mengikuti ajaran Guru sejati, manusia biasa menjadi benar seperti bidadari dalam sekejap.
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
Oh Tuhan! Aku telah mendapat ubat (berkat) daripada Guru, bahawa aku telah memenangi syurga walaupun dilahirkan sebagai manusia ||1||
ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
Ya Tuhan, tolong letakkan aku di tempat yang telah Engkau tempatkan para penyembah seperti Dharuv dan Narad.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
Oh Tuhan! Pemahaman Namdev ialah dengan bersandar pada sokongan Nama-Mu, ramai penganut diselamatkan daripada kejahatan. ||2||3||