Malaysian Page 207

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥

Wahai Harta kebaikan dan Penyedia kedamaian, aku tidak dapat menggambarkan perbuatanmu yang menakjubkan

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥

Wahai Tuhan yang tidak terbatas, tidak dapat dimengerti dan kekal, Engkau dapat disedari hanya melalui Guru yang sempurna || 2 ||

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

Sejak aku menghilangkan egoku, Guru telah menghilangkan keraguan dan ketakutanku dan telah memberkati aku dengan kehidupan yang benar.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥

Setelah melihat Guru yang diberkati di sidang suci, ketakutanku akan kelahiran dan kematianku telah hilang. || 3 ||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥

Aku dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru dan selamanya mengabdikan diri kepada Guru.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥

Wahai Nanak, hanya dengan belas kasih Guru, lautan kejahatan dunia dapat dilintasi dan penyatuan dengan Tuhan dapat dicapai. || 4 || 7 || 128 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥

Wahai Tuhan, melihat keindahan-Mu seluruh dunia telah terpikat; tanpa belas kasihMu, tiada siapa yang dapat menggembirakan mu.

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Memerhatikan bentuk KebaikanMu yang cantik, semua terpesona. || 1 || Jeda ||

ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥

Di syurga syurgawi, di wilayah sebelah bawah, di planet bumi dan di seluruh galaksi, Tuhan meresap ke mana-mana.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥

Wahai Tuhan yang maha pengasih, setiap orang dengan tangan yang dilipat memohon pertolonganMu. || 1 ||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥

Wahai Tuhan, Engkau adalah penyucian orang-orang berdosa. Engkau tidak bernoda, tenang dan memberikan kedamaian kepada semua.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥

Wahai Nanak, bagi para penyembah-Mu, wacana dengan orang-orang kudus-Mu adalah kebijaksanaan, meditasi dan kemuliaan rohani. || 2 || 8 || 129 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥

Wahai Tuhan yang dikasihi, bantulah aku menyedariMu.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuhan, apa sahaja yang telah terjadi, itu semua Engkau yang lakukan. || 1 || Jeda ||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Aku telah menderita kesakitan yang besar dalam banyak kehidupan.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

Wahai Tuhan Yang Berkuasa, dengan belas kasih-Mu aku telah menerima tubuh manusia ini; tolong berkatilah aku sehingga sekarang aku dapat menyedariMu. || 1 ||

ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥

Perkara yang menggembirakan kehendak-Nya telah berlaku; tidak ada orang lain yang dapat melakukan apa-apa.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥

Manusia yang asyik dengan ilusi Maya tidak menyedarinya dengan kehendakmu. || 2 ||

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥

Wahai cinta dalam hidupku, Tuhanku yang penuh belas kasihan, tolong dengarkan doaku.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥

Wahai Tuhan, aku tidak berdaya; tolong lindungi dan selamatkanku dari keburukan. || 3 ||

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥

Wahai Tuhan, siapa pun yang telah diberkati dengan pandangan-Mu, Engkau telah melakukannya melalui sokongan jemaat orang-orang suci.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥

Wahai Tuhan, kurniakan belas kasih-Mu dan berkatilah Nanak dengan layanan Orang Suci yang rendah hati; Nanak merindukan kedamaian. || 4 || 9 || 130 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

Aku mengabdikan diri kepada mereka,

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

yang menganggap Naam sebagai satu-satunya sokongan mereka. || 1 || Jeda ||

ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

Kemuliaan para penyembah yang dijiwai oleh kasih Tuhan tidak dapat diperkirakan.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥

Kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan dicapai dalam pergaulan mereka. Tidak ada dermawan lain seperti mereka. || 1 ||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥

Hanya mereka yang merindukan pandangan Tuhan yang datang ke sini untuk menyelamatkan dunia dari keburukan.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥

Orang yang mencari perlindungan mereka berenang di lautan kejahatan duniawi; semua hasrat ditunaikan dalam jemaat suci. || 2 ||

ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥

Aku merasa gembira berada bersama dengan para penyembah Tuhan; Aku menjadi lebih segar ketika mendekati mereka dengan penuh kerendahan hati.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥

Wahai Tuhan, kurniakanlah belas kasih kepadaku agar aku dengan rendah hati mencari ajaran dari para penyembah-Mu dan merenungkan Naam. || 3 ||

ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥

Segala-galanya di dunia habis termasuk empayar, belia dan usia;

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥

Wahai Nanak, harta karun Naam tak bernoda dan baru selamanya. Inilah kekayaan yang selalu diperoleh oleh orang suci. || 4 || 10 || 131 ||

error: Content is protected !!